
동인지 번역하기. 즉시. 어떤 언어로든.
동인지와 자가 출판 만화를 즉시 번역합니다. 이미지를 올리고, 언어를 선택하면, 몇 초 안에 읽을 수 있습니다. 이미지는 브라우저 밖으로 나가지 않습니다. 페이지당 단 0.1 크레딧.
이미지당 0.1 크레딧. 22개 이상의 언어. 100% 브라우저 로컬 처리: 이미지가 서버에 업로드되지 않습니다.
Join 16000+ happy readers
직접 확인해 보세요
슬라이더를 드래그하여 원본과 번역본을 비교하세요


일본 만화 → 영어 번역


중국어 만화 → 영어 번역
동인지와 인디 만화을 인간 독자처럼 이해합니다
만화, 망가, 만화책, 일러스트 콘텐츠를 위해 특별히 제작되었습니다. 일반 OCR 도구가 아닙니다.
스마트 텍스트 감지
말풍선, 나레이션 박스, 간판, 복잡한 아트워크 위에 겹쳐진 스타일리시한 효과음까지 텍스트를 찾아냅니다.
다중 문자 지원
한자, 한글, 중국어, 라틴, 키릴, 아랍 문자를 읽습니다. 세로 및 가로 텍스트 레이아웃을 처리합니다.
일괄 업로드
챕터 전체를 한 번에 올리세요. 모든 페이지가 함께 처리되어 처음부터 끝까지 읽을 수 있습니다.
아트워크 보존
텍스트만 번역됩니다. 아트워크, 음영, 선화는 작가가 그린 그대로 유지됩니다.
이미지당 몇 초
기다릴 필요 없습니다. 대부분의 페이지는 10초 이내에 번역됩니다. 음료를 가져오기 전에 챕터 전체가 완료됩니다.
결과 다운로드
번역된 이미지를 로컬에 저장하세요. 오프라인으로 읽거나, 친구와 공유하거나, 스캔레이션 프로젝트에 활용하세요.
모든 언어로 자가출판 만화를
동인지는 만화 문화에서 가장 창의적인 영역 중 하나입니다. 이 자가출판 작품은 짧은 코믹 스트립부터 장편 드라마 이야기까지 다양합니다. 상업 만화가 거의 다루지 않는 장르, 주제, 스타일을 탐구합니다. 문제는 명확합니다: 대부분의 동인지는 어떤 단일 작품의 독자가 전통적인 번역 노력을 정당화하기에 너무 적기 때문에 번역되지 않습니다.
우리의 동인지 번역기는 그 장벽을 완전히 제거합니다. 아무 동인지 페이지나 업로드하면 이미지당 0.1 크레딧으로 즉시 번역을 받을 수 있습니다. 일반적인 30페이지 동인지는 완전히 번역하는 데 약 3 크레딧이 듭니다. 프로 번역팀을 유치하지 못할 작품을 번역하는 것이 실용적이 되어, 엄청난 창작 콘텐츠 라이브러리가 열립니다.
동인지의 고유한 과제 처리
동인지는 상업 만화에서 찾을 수 없는 번역 과제를 제시합니다. 텍스트 품질이 천차만별입니다. 일부 작가는 깔끔한 디지털 레터링을 사용하고, 다른 이들은 깔끔한 것부터 거의 읽을 수 없는 스타일까지 모든 것을 손글씨로 씁니다. 텍스트 배치는 표준 관습을 따르지 않습니다. 말풍선이 불규칙한 모양이거나 아예 없어서, 대사가 패널 안에 자유롭게 떠다닐 수 있습니다.
아트 스타일도 똑같이 다양합니다. 세련된 프로급 일러스트레이션이 거친 스케치와 실험적인 레이아웃과 공존합니다. 일부 동인지는 특정 상업 스타일을 모방하고, 다른 것은 완전히 새로운 시각적 접근을 발명합니다. 우리의 동인지 번역기는 표준화된 레이아웃이나 예측 가능한 텍스트 배치에 의존하지 않기 때문에 이 다양성을 처리합니다. 페이지에 나타나는 텍스트를 어디서든 찾아 번역합니다.
콘텐츠 면에서도 동인지는 모든 것을 다룹니다. 가벼운 코미디. 진지한 드라마. 액션. 공포. 모든 페어링과 장르의 로맨스. 만화 관습을 깨는 실험적 스토리텔링. 번역기는 작가가 의도한 것이 무엇이든 톤과 어휘를 조절하여 모든 것에 작동합니다.
동인지 번역이 중요한 이유
동인지 문화는 만화 혁신을 이끕니다. 많은 유명 프로 만화 작가가 동인지 씬에서 시작했습니다. 동인지로 발표된 오리지널 이야기는 상업적 압박 없이 새로운 아이디어를 시험하고 창작의 경계를 밀어붙입니다. 팬 창작 작품은 커뮤니티를 구축하고 공식 출시 사이에 관심을 유지합니다. 동인지를 번역하는 것은 전 세계 독자를 이 풀뿌리 창작 운동에 연결합니다.
동인지 번역기는 일본어, 한국어, 중국어 및 22개 이상의 기타 언어를 지원합니다. 행사 구매, 디지털 마켓플레이스 또는 자가출판 만화를 찾을 수 있는 어디에서든 페이지를 업로드하세요. 각 페이지는 몇 초 만에 번역됩니다.
모든 텍스트 요소를 포함한 전체 페이지 만화 번역은 만화 페이지 번역기를 확인하세요. 효과음에 특화된 작업은 SFX 번역기가 의성어를 처리합니다. 이미지 번역 페이지에서 시작하고 독서 습관에 맞는 크레딧 패키지를 찾아보세요.
매일 동인지 번역하기하는 사람들
일반 독자부터 스캔레이션 팀까지, 그들의 이야기를 들어보세요:
David Chen
만화 독자
이제 출시 당일 최신 챕터를 읽습니다. 동인지 번역기이 제가 주간 시리즈를 팔로우하는 방식을 바꿔놓았습니다.
Rachel Kim
스캔레이터
초기 번역 작업이 몇 시간에서 몇 분으로 줄었습니다. 동인지 번역기을 시작점으로 사용하고 거기서 다듬습니다.
Marcie Le
만화 팬
공식 번역이 없는 한국 시리즈가 너무 많습니다. 동인지 번역기 덕분에 그렇지 않았다면 절대 경험하지 못했을 동인지와 인디 만화을 읽을 수 있게 되었습니다.
Sofia Garcia
언어 학습자
원문과 동인지 번역기 번역을 비교하며 일본어를 공부합니다. 매 페이지마다 튜터가 있는 것 같습니다.
Jamie Wilson
웹툰 독자
개인정보 보호 기능이 마음에 들었습니다. 이미지가 내 기기에 남아있습니다. 업로드 걱정 없이 동인지 번역하기할 수 있습니다.
Anna Zhang
만화 수집가
무엇을 올려도 다 됩니다. 망가, 만화책, 만화, 심지어 오래된 스캔 동인지까지. 동인지 번역기이 모두 처리합니다.
동인지 번역에 대한 일반적인 질문
동인지 번역하기하기 전에 알아야 할 내용:
동인지 번역기이 번역할 수 있는 이미지 유형은 무엇인가요?
망가 페이지, 만화 패널, 만화 스프레드, 웹툰 스크린샷, 스캔된 동인지, 만화 스트립, 읽기 가능한 텍스트가 있는 모든 이미지. 사진, 스크린샷, 디지털 파일과도 호환됩니다. 이미지에서 텍스트를 읽을 수 있다면 동인지 번역기이 번역할 수 있습니다.
동인지 번역기은 효과음을 어떻게 처리하나요?
AI가 의성어(쾅, 쿵, 휙)나 아트워크 위에 겹쳐진 효과음과 같은 스타일리시한 텍스트를 감지합니다. 이것들은 대화와 나레이션과 함께 번역됩니다. 매우 독특한 폰트의 손으로 그린 복잡한 효과음은 가끔 수동 검토가 필요할 수 있지만, 표준 인쇄 텍스트는 깔끔하게 번역됩니다.
동인지 번역기을 사용할 때 데이터가 안전한가요?
네. 모든 이미지 처리는 브라우저에서 이루어집니다. 이미지는 서버에 업로드되거나 저장되지 않습니다. 탭을 닫으면 데이터는 사라집니다. 이것은 사후 생각이 아닌 설계에 의한 브라우저 로컬 처리입니다.
동인지 번역하기하는 데 얼마나 드나요?
이미지당 0.1 크레딧이 소요됩니다. 20페이지의 일반적인 망가 챕터는 2 크레딧입니다. 180페이지의 전체 볼륨은 약 18 크레딧입니다. 팬 번역을 몇 달씩 기다리거나 결코 나오지 않을 수도 있는 공식 출시에 full price를 지불하는 것과 비교해보세요.
당신의 동인지와 인디 만화이 기다리고 있습니다. 지금 바로 번역을 시작하세요.
이미지를 업로드하세요. 언어를 선택하세요. 몇 초 안에 읽으세요. 정말 그렇게 간단합니다.
