
웹툰 번역하기. 즉시. 어떤 언어로든.
웹툰 에피소드와 세로 스크롤 만화의 텍스트를 번역합니다. 이미지를 올리고, 언어를 선택하면, 몇 초 안에 읽을 수 있습니다. 이미지는 브라우저 밖으로 나가지 않습니다. 페이지당 단 0.1 크레딧.
이미지당 0.1 크레딧. 22개 이상의 언어. 100% 브라우저 로컬 처리: 이미지가 서버에 업로드되지 않습니다.
Join 16000+ happy readers
직접 확인해 보세요
슬라이더를 드래그하여 원본과 번역본을 비교하세요


일본 만화 → 영어 번역


중국어 만화 → 영어 번역
웹툰 에피소드와 컷을 인간 독자처럼 이해합니다
만화, 망가, 만화책, 일러스트 콘텐츠를 위해 특별히 제작되었습니다. 일반 OCR 도구가 아닙니다.
스마트 텍스트 감지
말풍선, 나레이션 박스, 간판, 복잡한 아트워크 위에 겹쳐진 스타일리시한 효과음까지 텍스트를 찾아냅니다.
다중 문자 지원
한자, 한글, 중국어, 라틴, 키릴, 아랍 문자를 읽습니다. 세로 및 가로 텍스트 레이아웃을 처리합니다.
일괄 업로드
챕터 전체를 한 번에 올리세요. 모든 페이지가 함께 처리되어 처음부터 끝까지 읽을 수 있습니다.
아트워크 보존
텍스트만 번역됩니다. 아트워크, 음영, 선화는 작가가 그린 그대로 유지됩니다.
이미지당 몇 초
기다릴 필요 없습니다. 대부분의 페이지는 10초 이내에 번역됩니다. 음료를 가져오기 전에 챕터 전체가 완료됩니다.
결과 다운로드
번역된 이미지를 로컬에 저장하세요. 오프라인으로 읽거나, 친구와 공유하거나, 스캔레이션 프로젝트에 활용하세요.
웹툰은 다릅니다. 번역기도 달라야 합니다.
웹툰은 만화가 아닙니다. 스마트폰 화면에 맞게 설계된 길고 세로로 스크롤하는 이미지입니다. 각 에피소드는 수천 픽셀 길이로 이어질 수 있으며, 대사 말풍선은 페이지 넘김이 아닌 스크롤 리듬에 맞춰 배치됩니다. 일반 이미지 번역기는 이런 크기에서 제대로 작동하지 않습니다. 패널을 자르거나, 가장자리 근처의 텍스트를 놓치거나, 작가가 의도한 세심한 페이싱을 깨뜨리는 번역을 만들어냅니다.
저희 웹툰 번역기는 처음부터 세로 스크롤 형식을 중심으로 설계되었습니다. 긴 스트립 이미지를 자르지 않고 처리하고, 패널 사이의 간격을 유지하며, 각 말풍선 내 대사를 원래 위치에 그대로 유지합니다. 번역된 에피소드는 원본과 정확히 동일하게 스크롤됩니다.
웹툰 번역에 특별한 처리가 필요한 이유
한국어 웹툰은 한글 텍스트를 사용하며, 이는 간결하고 정보 밀도가 높습니다. 한국어 말풍선 하나가 영어로는 두 배 크기로 늘어날 수 있습니다. 번역기는 이를 고려하여 텍스트 배치를 조정하므로 아무것도 넘치거나 잘리지 않습니다. 색상도 중요한 요소입니다. 흑백 만화와 달리 웹툰은 풀컬러이므로, 텍스트 인식이 다양한 배경, 그라데이션, 예술적 효과에서도 작동해야 합니다.
에피소드 구조도 중요합니다. 웹툰은 주간 에피소드로 이야기를 전개하며, 각 에피소드는 이전 것을 기반으로 하는 독립적인 스크롤입니다. 저희 시스템은 각 에피소드를 완전한 단위로 처리하여, 첫 번째 패널부터 하단의 클리프행어까지 맥락을 유지합니다. 화려한 액션 장면에 녹아든 효과음도 일반 대사와 함께 인식됩니다.
한국어, 일본어, 중국어 웹툰 지원
웹툰 형식은 한국에서 시작되었지만 전 세계로 퍼졌습니다. 일본 세로 만화, 중국 세로 만화, 영어 오리지널 세로 스트립 모두 같은 긴 스크롤 방식을 사용합니다. 웹툰 번역기는 한글, 한자, 가나, 중국어 문자에 맞게 조정된 OCR로 이 모든 것을 지원합니다. 22개 이상의 언어로 번역이 가능합니다.
각 이미지 번역 비용은 0.1 크레딧입니다. 일반적인 웹툰 에피소드는 40~80개 패널로 구성되지만, 개별 페이지가 아닌 연속 스트립으로 업로드되므로 실제 크레딧 비용은 합리적으로 유지됩니다. 크레딧당 비용을 더 낮출 수 있는 구독 옵션은 요금 페이지를 확인하세요.
매주 번역을 기다리지 마세요
외국 웹툰을 팔로우할 때 가장 답답한 것은 기다림입니다. 원본 플랫폼에 새 에피소드가 올라오지만, 영어 번역은 며칠, 몇 주, 때로는 영영 나오지 않습니다. 저희 웹툰 번역기를 사용하면 새 에피소드가 공개되는 즉시 읽을 수 있습니다. 한국어 원본 에피소드를 업로드하면 몇 초 만에 번역을 받을 수 있습니다.
이것은 특히 공식 번역 팀이 선택하지 않은 시리즈에 효과적입니다. 수천 편의 훌륭한 한국 웹툰이 영어 버전을 갖지 못합니다. 이제 모든 웹툰에 접근할 수 있습니다. 첫 번째 에피소드로 시도해보세요. 전용 웹툰 번역기가 만드는 차이를 직접 확인하세요.
매일 웹툰 번역하기하는 사람들
일반 독자부터 스캔레이션 팀까지, 그들의 이야기를 들어보세요:
David Chen
만화 독자
이제 출시 당일 최신 챕터를 읽습니다. 웹툰 번역기이 제가 주간 시리즈를 팔로우하는 방식을 바꿔놓았습니다.
Rachel Kim
스캔레이터
초기 번역 작업이 몇 시간에서 몇 분으로 줄었습니다. 웹툰 번역기을 시작점으로 사용하고 거기서 다듬습니다.
Marcie Le
만화 팬
공식 번역이 없는 한국 시리즈가 너무 많습니다. 웹툰 번역기 덕분에 그렇지 않았다면 절대 경험하지 못했을 웹툰 에피소드와 컷을 읽을 수 있게 되었습니다.
Sofia Garcia
언어 학습자
원문과 웹툰 번역기 번역을 비교하며 일본어를 공부합니다. 매 페이지마다 튜터가 있는 것 같습니다.
Jamie Wilson
웹툰 독자
개인정보 보호 기능이 마음에 들었습니다. 이미지가 내 기기에 남아있습니다. 업로드 걱정 없이 웹툰 번역하기할 수 있습니다.
Anna Zhang
만화 수집가
무엇을 올려도 다 됩니다. 망가, 만화책, 만화, 심지어 오래된 스캔 동인지까지. 웹툰 번역기이 모두 처리합니다.
웹툰 번역에 대한 일반적인 질문
웹툰 번역하기하기 전에 알아야 할 내용:
웹툰 번역기이 번역할 수 있는 이미지 유형은 무엇인가요?
망가 페이지, 만화 패널, 만화 스프레드, 웹툰 스크린샷, 스캔된 동인지, 만화 스트립, 읽기 가능한 텍스트가 있는 모든 이미지. 사진, 스크린샷, 디지털 파일과도 호환됩니다. 이미지에서 텍스트를 읽을 수 있다면 웹툰 번역기이 번역할 수 있습니다.
웹툰 번역기은 효과음을 어떻게 처리하나요?
AI가 의성어(쾅, 쿵, 휙)나 아트워크 위에 겹쳐진 효과음과 같은 스타일리시한 텍스트를 감지합니다. 이것들은 대화와 나레이션과 함께 번역됩니다. 매우 독특한 폰트의 손으로 그린 복잡한 효과음은 가끔 수동 검토가 필요할 수 있지만, 표준 인쇄 텍스트는 깔끔하게 번역됩니다.
웹툰 번역기을 사용할 때 데이터가 안전한가요?
네. 모든 이미지 처리는 브라우저에서 이루어집니다. 이미지는 서버에 업로드되거나 저장되지 않습니다. 탭을 닫으면 데이터는 사라집니다. 이것은 사후 생각이 아닌 설계에 의한 브라우저 로컬 처리입니다.
웹툰 번역하기하는 데 얼마나 드나요?
이미지당 0.1 크레딧이 소요됩니다. 20페이지의 일반적인 망가 챕터는 2 크레딧입니다. 180페이지의 전체 볼륨은 약 18 크레딧입니다. 팬 번역을 몇 달씩 기다리거나 결코 나오지 않을 수도 있는 공식 출시에 full price를 지불하는 것과 비교해보세요.
당신의 웹툰 에피소드와 컷이 기다리고 있습니다. 지금 바로 번역을 시작하세요.
이미지를 업로드하세요. 언어를 선택하세요. 몇 초 안에 읽으세요. 정말 그렇게 간단합니다.
