
웹코믹 번역하기. 즉시. 어떤 언어로든.
어떤 언어의 웹코믹도 즉시 번역합니다. 이미지를 올리고, 언어를 선택하면, 몇 초 안에 읽을 수 있습니다. 이미지는 브라우저 밖으로 나가지 않습니다. 페이지당 단 0.1 크레딧.
이미지당 0.1 크레딧. 22개 이상의 언어. 100% 브라우저 로컬 처리: 이미지가 서버에 업로드되지 않습니다.
Join 16000+ happy readers
직접 확인해 보세요
슬라이더를 드래그하여 원본과 번역본을 비교하세요


일본 만화 → 영어 번역


중국어 만화 → 영어 번역
웹코믹 페이지와 스트립을 인간 독자처럼 이해합니다
만화, 망가, 만화책, 일러스트 콘텐츠를 위해 특별히 제작되었습니다. 일반 OCR 도구가 아닙니다.
스마트 텍스트 감지
말풍선, 나레이션 박스, 간판, 복잡한 아트워크 위에 겹쳐진 스타일리시한 효과음까지 텍스트를 찾아냅니다.
다중 문자 지원
한자, 한글, 중국어, 라틴, 키릴, 아랍 문자를 읽습니다. 세로 및 가로 텍스트 레이아웃을 처리합니다.
일괄 업로드
챕터 전체를 한 번에 올리세요. 모든 페이지가 함께 처리되어 처음부터 끝까지 읽을 수 있습니다.
아트워크 보존
텍스트만 번역됩니다. 아트워크, 음영, 선화는 작가가 그린 그대로 유지됩니다.
이미지당 몇 초
기다릴 필요 없습니다. 대부분의 페이지는 10초 이내에 번역됩니다. 음료를 가져오기 전에 챕터 전체가 완료됩니다.
결과 다운로드
번역된 이미지를 로컬에 저장하세요. 오프라인으로 읽거나, 친구와 공유하거나, 스캔레이션 프로젝트에 활용하세요.
글로벌 웹코믹 씬은 생각보다 훨씬 큽니다
매주 여러분이 읽을 수 없는 언어로 수천 개의 웹코믹이 발행됩니다. 동남아시아, 중남미, 유럽, 아프리카의 재능 있는 작가들이 언어 국경을 넘지 못하는 독창적인 이야기를 만들고 있습니다. 웹코믹 번역기가 이를 해결합니다. 페이지를 업로드하고 언어를 선택하면, 다른 방법으로는 발견하지 못했을 작가들의 만화를 읽을 수 있습니다.
웹코믹은 상상할 수 있는 모든 형식으로 나옵니다. 한 컷 개그 만화. 장편 세로 스크롤러. 전통적인 페이지 레이아웃. 사진과 일러스트레이션을 결합한 복합 미디어 실험. 우리의 웹코믹 번역기는 이미지 레벨에서 작동하여 페이지에 나타나는 텍스트를 어디서든 감지하고 번역하기 때문에 이 모든 것을 처리합니다.
웹코믹에 고유한 번역 접근 방식이 필요한 이유
웹코믹은 만화나 웹툰이 아니며, 같은 방식으로 취급되어서는 안 됩니다. 독립 작가들은 매우 다양한 레터링 스타일을 사용합니다. 일부는 모든 것을 손글씨로 씁니다. 다른 이들은 아트와 텍스트의 경계를 모호하게 하는 장식 폰트를 사용합니다. 효과음이 별도의 텍스트 레이어에 배치되지 않고 아트워크에 직접 그려질 수 있습니다.
우리의 웹코믹 번역기는 이 다양성에 적응합니다. AI는 폰트 스타일, 크기, 배치에 관계없이 텍스트를 식별합니다. 말풍선 안의 대사, 나레이티브 캡션, 장면 내 표지판, 일러스트레이션의 일부인 예술적 텍스트를 구별합니다. 각각 적절한 처리를 받습니다. 대사는 번역됩니다. 예술적 텍스트는 시각적 디자인을 훼손하지 않으면서 무엇을 말하는지 알 수 있도록 표시됩니다.
이 유연성은 주류 출판사가 거의 시도하지 않는 방식으로 형식과 레이아웃을 실험하는 인디 웹코믹 씬에 완벽합니다. 이미지 번역 페이지에서 좋아하는 해외 웹코믹으로 시도해 보세요.
일반적인 소스를 넘어 만화 발견하기
대부분의 영어권 독자들은 주요 플랫폼에 선택되거나 소셜 미디어에서 바이럴된 웹코믹만 봅니다. 이는 존재하는 것의 극히 일부입니다. 프랑스어 웹코믹은 프랑코-벨기에 그래픽 아트의 영향을 받은 풍부한 전통을 가지고 있습니다. 중남미 작가들은 마술적 리얼리즘과 날카로운 사회 비평을 결합합니다. 동남아시아 웹코믹 작가들은 신화와 민속을 눈부신 컬러로 되살립니다.
웹코믹 번역기가 이 모든 것에 대한 접근을 제공합니다. 페이지를 저장하고 업로드하여 여러분의 언어로 읽으세요. 이미지당 0.1 크레딧으로, 50페이지 웹코믹 시리즈를 따라가는 비용은 총 약 5 크레딧입니다. 전체 스토리 아크치고는 사실상 무료에 가깝습니다. 가격 페이지에서 현재 크레딧 가격을 확인하세요.
웹코믹 작가에게도 완벽
직접 웹코믹을 발행하며 국제 독자에게 도달하고 싶다면, 우리의 번역기가 역방향으로도 작동합니다. 영어 페이지를 스페인어, 프랑스어, 포르투갈어, 독일어, 일본어, 한국어 또는 22개 이상의 지원 언어로 번역하세요. 각 언어마다 번역가를 고용할 필요가 없습니다. 완성된 페이지를 업로드하고 타겟 언어를 선택하면 게시할 준비가 된 번역 버전을 받을 수 있습니다.
더 긴 에피소드 작업을 하는 작가를 위해, 일괄 번역이 단일 배치에서 여러 페이지를 처리합니다. 여러 언어로 동시에 웹코믹을 발행하고 글로벌 독자층을 키우세요. 만화 스타일 웹코믹의 경우, 만화 번역기가 일본 만화 관습에 특화된 처리를 제공합니다.
매일 웹코믹 번역하기하는 사람들
일반 독자부터 스캔레이션 팀까지, 그들의 이야기를 들어보세요:
David Chen
만화 독자
이제 출시 당일 최신 챕터를 읽습니다. 웹코믹 번역기이 제가 주간 시리즈를 팔로우하는 방식을 바꿔놓았습니다.
Rachel Kim
스캔레이터
초기 번역 작업이 몇 시간에서 몇 분으로 줄었습니다. 웹코믹 번역기을 시작점으로 사용하고 거기서 다듬습니다.
Marcie Le
만화 팬
공식 번역이 없는 한국 시리즈가 너무 많습니다. 웹코믹 번역기 덕분에 그렇지 않았다면 절대 경험하지 못했을 웹코믹 페이지와 스트립을 읽을 수 있게 되었습니다.
Sofia Garcia
언어 학습자
원문과 웹코믹 번역기 번역을 비교하며 일본어를 공부합니다. 매 페이지마다 튜터가 있는 것 같습니다.
Jamie Wilson
웹툰 독자
개인정보 보호 기능이 마음에 들었습니다. 이미지가 내 기기에 남아있습니다. 업로드 걱정 없이 웹코믹 번역하기할 수 있습니다.
Anna Zhang
만화 수집가
무엇을 올려도 다 됩니다. 망가, 만화책, 만화, 심지어 오래된 스캔 동인지까지. 웹코믹 번역기이 모두 처리합니다.
웹코믹 번역에 대한 일반적인 질문
웹코믹 번역하기하기 전에 알아야 할 내용:
웹코믹 번역기이 번역할 수 있는 이미지 유형은 무엇인가요?
망가 페이지, 만화 패널, 만화 스프레드, 웹툰 스크린샷, 스캔된 동인지, 만화 스트립, 읽기 가능한 텍스트가 있는 모든 이미지. 사진, 스크린샷, 디지털 파일과도 호환됩니다. 이미지에서 텍스트를 읽을 수 있다면 웹코믹 번역기이 번역할 수 있습니다.
웹코믹 번역기은 효과음을 어떻게 처리하나요?
AI가 의성어(쾅, 쿵, 휙)나 아트워크 위에 겹쳐진 효과음과 같은 스타일리시한 텍스트를 감지합니다. 이것들은 대화와 나레이션과 함께 번역됩니다. 매우 독특한 폰트의 손으로 그린 복잡한 효과음은 가끔 수동 검토가 필요할 수 있지만, 표준 인쇄 텍스트는 깔끔하게 번역됩니다.
웹코믹 번역기을 사용할 때 데이터가 안전한가요?
네. 모든 이미지 처리는 브라우저에서 이루어집니다. 이미지는 서버에 업로드되거나 저장되지 않습니다. 탭을 닫으면 데이터는 사라집니다. 이것은 사후 생각이 아닌 설계에 의한 브라우저 로컬 처리입니다.
웹코믹 번역하기하는 데 얼마나 드나요?
이미지당 0.1 크레딧이 소요됩니다. 20페이지의 일반적인 망가 챕터는 2 크레딧입니다. 180페이지의 전체 볼륨은 약 18 크레딧입니다. 팬 번역을 몇 달씩 기다리거나 결코 나오지 않을 수도 있는 공식 출시에 full price를 지불하는 것과 비교해보세요.
당신의 웹코믹 페이지와 스트립이 기다리고 있습니다. 지금 바로 번역을 시작하세요.
이미지를 업로드하세요. 언어를 선택하세요. 몇 초 안에 읽으세요. 정말 그렇게 간단합니다.
