
漫画をMTL翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
漫画画像向け高品質機械翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように漫画ページとパネルを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
ありきたりの機械翻訳ではありません
マンガMTLの評判は良くありません。そして正直なところ、その評判は当然のものでした。従来のマンガの機械翻訳はこう動作します:OCRが画像からテキストを抽出し、汎用翻訳に渡し、結果を貼り付ける。出力は技術的には翻訳されていますが、ほとんど読めません。代名詞が間違っている。文脈が欠けている。キャラクター名がコマ間でランダムに変わる。翻訳の不気味の谷です。
当社のマンガMTLは違います。各フキダシを独立したテキスト断片として処理する代わりに、システムはページ全体を読みます。コマの流れを理解し、繰り返し登場するキャラクターを識別し、セリフのやり取り全体でコンテキストを維持します。結果は完璧な人間の翻訳ではありませんが、本当に読める翻訳です。ストーリーを追えます。キャラクターの関係性が分かります。感情の高まりが伝わります。これが使えるMTLとゴミMTLの違いです。
マンガMTLがテキストMTLより難しい理由
小説を機械翻訳するのは比較的簡単です。テキストは直線的に流れます。文脈は段落から段落へ自然に蓄積されます。翻訳ツールには意味の曖昧さを解消するための周囲のテキストが十分にあります。マンガMTLにはこれらの利点がまったくありません。
マンガのテキストは断片的です。短いセリフ。孤立した効果音。簡潔なナレーション。各ピースには翻訳ツールが使える周囲のコンテキストがほとんどありません。さらに、OCRのステップで潜在的なエラーが生じます。1文字の誤読で文全体が脱線する可能性があります。似ている漢字が混同されます。小さいテキストやスタイライズされたテキストが文字化けします。
当社のマンガMTLシステムはこれらの課題に直接対処します。OCRはマンガのフォントと手書き文字のスタイルに特化してトレーニングされています。翻訳ツールは抽出されたテキストだけでなく、画像自体の視覚的コンテキストも使用します。そして出力は、一般的なマンガMTLを悩ませるぎこちない表現や文法の崩壊をキャッチする可読性チェックを通過します。
マンガMTLを使うべきとき
MTLはあらゆる状況に適しているわけではありません。プロの翻訳が存在するなら、そちらを読みましょう。質の高いファン翻訳があるなら、そちらを代わりに使いましょう。マンガMTLはギャップを埋めます:翻訳がまったくない作品、何週間も翻訳されない新チャプター、どのグループも手をつけていないマイナー作品、シリーズにのめり込む前にプレビューしたい生原稿。
スキャンレーションチームにとっても、初稿ツールとして価値があります。AI生成のMTLは、人間の翻訳者が改良できる出発点を提供し、制作時間を大幅に短縮します。多くのグループがこのワークフローを採用し、最終品質を犠牲にすることなくリリーススケジュールの高速化を報告しています。
1ページあたり0.1クレジット。20ページのチャプターは約2クレジット。あなたにとってまったく読めないマンガへの即座のアクセスとしては、わずかな投資です。画像翻訳ページで22以上の言語に翻訳できます。定期的なマンガ読書習慣に合ったクレジットバンドルは料金でご確認ください。
毎日漫画をMTL翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。漫画MTL翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。漫画MTL翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。漫画MTL翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった漫画ページとパネルも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と漫画MTL翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず漫画をMTL翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。漫画MTL翻訳ツールは何でもこなします。
漫画機械翻訳についてよくある質問
漫画をMTL翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
漫画MTL翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、漫画MTL翻訳ツールが翻訳します。
漫画MTL翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
漫画MTL翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
漫画をMTL翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの漫画ページとパネルが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
