
ウェブコミックを翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
あらゆる言語のウェブコミックを即時翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のようにウェブコミックページとストリップを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
グローバルなウェブコミックシーンはあなたが思っている以上に大きい
あなたが読めない言語で毎週何千ものウェブコミックが公開されています。東南アジア、ラテンアメリカ、ヨーロッパ、アフリカの才能あるアーティストが、言語の壁を越えることのないオリジナルストーリーを生み出しています。ウェブコミック翻訳ツールがそれを解決します。ページをアップロードし、言語を選べば、そうでなければ出会えなかったクリエイターのコミックが読めます。
ウェブコミックはあらゆるフォーマットで存在します。一コマのギャグストリップ。長編の縦スクロール。伝統的なページレイアウト。写真とイラストを組み合わせたミクストメディアの実験。当社のウェブコミック翻訳ツールは画像レベルで動作し、ページ上のどこにあるテキストでも検出・翻訳するため、すべてに対応します。
ウェブコミックに独自の翻訳アプローチが必要な理由
ウェブコミックはマンガやマンファではなく、同じように扱うべきではありません。独立系クリエイターは実にさまざまなレタリングスタイルを使います。すべて手書きの人もいます。アートとテキストの境界を曖昧にする装飾フォントを使う人もいます。効果音がテキストレイヤーではなくアートワークに直接描き込まれていることもあります。
当社のウェブコミック翻訳ツールはこの多様性に適応します。AIはフォントのスタイル、サイズ、配置に関係なくテキストを識別します。フキダシ内のセリフ、ナレーションキャプション、シーン内の看板、イラストの一部である芸術的テキストを区別します。それぞれが適切に処理されます。セリフは翻訳されます。芸術的テキストは視覚デザインを壊すことなく、何が書いてあるか分かるようにフラグが立てられます。
この柔軟性により、主流の出版社がめったに試みないような形式やレイアウトの実験が行われるインディーウェブコミックシーンに最適です。お気に入りの海外ウェブコミックで画像翻訳ページからお試しください。
いつものソース以外のコミックを発見
英語圏の読者のほとんどは、大手プラットフォームに取り上げられたりSNSでバイラルになったウェブコミックしか目にしません。それは存在するもののごくわずかです。フランス語のウェブコミックはフランコ・ベルギアン・グラフィックアートに影響された豊かな伝統を持っています。ラテンアメリカのクリエイターはマジックリアリズムと鋭い社会風刺を融合させます。東南アジアのウェブコミックアーティストは神話やフォークロアを見事なカラーで蘇らせます。
ウェブコミック翻訳ツールがそのすべてへのアクセスを提供します。ページを保存し、アップロードし、あなたの言語で読む。1画像あたり0.1クレジットで、50ページのウェブコミックシリーズをフォローしても合計約5クレジットです。ストーリーアーク全体としてはほぼ無料です。現在のクレジット価格は料金ページでご確認ください。
ウェブコミッククリエイターにも最適
自分のウェブコミックを公開していて海外読者にリーチしたい場合、当社の翻訳ツールは逆方向にも機能します。英語のページをスペイン語、フランス語、ポルトガル語、ドイツ語、日本語、韓国語、または22以上の対応言語のいずれかに翻訳できます。各言語用に翻訳者を雇う必要はありません。完成したページをアップロードし、ターゲット言語を選択すれば、投稿準備のできた翻訳版が手に入ります。
より長いエピソードを制作するクリエイターには、一括翻訳が1バッチで複数ページを処理します。複数の言語で同時にウェブコミックを公開し、グローバルにオーディエンスを拡大しましょう。マンガスタイルのウェブコミックには、マンガ翻訳ツールが日本のコミック慣例に特化した処理を提供します。
毎日ウェブコミックを翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。ウェブコミック翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。ウェブコミック翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。ウェブコミック翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかったウェブコミックページとストリップも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文とウェブコミック翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせずウェブコミックを翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。ウェブコミック翻訳ツールは何でもこなします。
ウェブコミック翻訳についてよくある質問
ウェブコミックを翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
ウェブコミック翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、ウェブコミック翻訳ツールが翻訳します。
ウェブコミック翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
ウェブコミック翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
ウェブコミックを翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたのウェブコミックページとストリップが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
