
吹き出しを翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
コミックの吹き出しやテキストボックス内のテキストを翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように吹き出しとダイアログボックスを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
あらゆるフキダシの種類、あらゆる言語に対応
フキダシはビジュアルメディアにおいてストーリー全体を運びます。通常のセリフには丸いフキダシ。叫び声にはトゲ付きフキダシ。考え事には雲型フキダシ。ナレーションには四角いボックス。それぞれが丁寧な翻訳が必要なテキストを持ち、それぞれが異なる課題を提示します。当社のフキダシ翻訳ツールはこれらすべてのフキダシタイプを自動的に検出し、視覚的なレイアウトをそのまま維持しながら内部のテキストを翻訳します。
コミックのページをアップロードすれば、システムがすべてのテキスト要素を識別します。セリフはキャラクターの声を保ちながら翻訳されます。考え事のフキダシは内省的なトーンを維持します。ナレーションボックスは全知の視点を保ちます。効果音はセリフとは別に処理されるので、混同や漏れが起きません。
フキダシ翻訳の実際の仕組み
フキダシ翻訳の難しい部分は翻訳そのものではありません。テキストがどこにあるかを検出し、どのフキダシに属するかを理解し、翻訳されたテキストが利用可能なスペースに収まるようにすることです。日本語のテキストは縦書きで非常にコンパクトです。英語のテキストは横書きでより多くのスペースを取ります。日本語3行分のフキダシが英語では5行必要になるかもしれません。
当社のシステムはこれらすべてを処理します。各フキダシからソーステキストを読み取り、周囲のセリフからの適切なコンテキストで翻訳し、結果を画像に戻します。ツールは22以上の言語に対応し、マンガ、西洋コミック、ウェブトゥーン、その他フキダシを使ってストーリーを語るあらゆるフォーマットで動作します。
特にマンガについては、翻訳ツールが読む順序を理解します。日本のマンガは右から左に読み、セリフもそれに従って流れます。翻訳時にこのコンテキストが保持されるため、ターゲット言語でも会話が意味を成します。丁寧語やくだけた話し方で伝わるキャラクター間の関係性も翻訳を生き延びます。
セリフフキダシだけではありません
コミックでは標準的なフキダシ以外にも、さまざまな方法でテキストが使われます。ささやきテキストは通常小さくて薄い。叫びテキストは太くて大きい。テレパシーの会話は完全に異なるフキダシの形を使うかもしれません。編集キャプション、脚注、タイトルカード、チャプターヘッダー、背景の看板さえも翻訳可能なテキストを含んでいます。
フキダシ翻訳ツールはこれらすべてを処理します。ビジュアルストーリーテリングで見つかるテキスト要素の全範囲に対応して構築されています。効果音を含む完全なページ翻訳が必要な場合は、マンガページ翻訳ツールでオールインワンソリューションをお試しください。コミック以外の幅広い画像翻訳ニーズには、画像翻訳ツールがテキストを含むあらゆる画像に対応します。
各画像の翻訳はわずか0.1クレジットです。ページをアップロードし、22以上のオプションからターゲット言語を選び、数秒で結果を得られます。手動でのテキスト抽出は不要。別の翻訳ツールへのコピー&ペーストも不要。ワークフロー全体がワンステップで完了します。
最初のページを翻訳する準備はできましたか?画像翻訳ツールにアクセスしてコミックのページをアップロードしてください。読書量に合ったクレジットパッケージは料金ページでご確認ください。
毎日吹き出しを翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。吹き出し翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。吹き出し翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。吹き出し翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった吹き出しとダイアログボックスも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と吹き出し翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず吹き出しを翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。吹き出し翻訳ツールは何でもこなします。
吹き出し翻訳についてよくある質問
吹き出しを翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
吹き出し翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、吹き出し翻訳ツールが翻訳します。
吹き出し翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
吹き出し翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
吹き出しを翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの吹き出しとダイアログボックスが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
