Translation Consistency Checker
Scan translated EPUB and TXT files for name drift, untranslated fragments, duplicate lines, mixed honorific styles, and AI prompt leakage.
Drag and drop or click to upload
Required: translated EPUB or TXT
Drag and drop or click to upload
Optional source EPUB or TXT
Why translation QA matters
Machine-assisted translations usually fail in predictable ways. Names drift. Bits of source-language text survive untouched. The same line gets repeated twice. Prompt boilerplate leaks into the output. These are easy to miss when you are reading a full novel end to end.
This checker scans EPUB and TXT files for those problems in one pass. It looks for suspicious name variants, mixed honorific styles, untranslated CJK or Hangul lines, repeated long lines, and assistant-style filler that should not be in the final file.
Good QA before the final export
Run it on translated files before publishing, before pushing to an e-reader, or before handing the file to an editor. Catching these patterns early saves a lot of manual cleanup later.
