
한국 만화를 영어로 번역하기. 즉시. 어떤 언어로든.
한국 만화를 완벽한 정확도로 영어로 번역합니다. 이미지를 올리고, 언어를 선택하면, 몇 초 안에 읽을 수 있습니다. 이미지는 브라우저 밖으로 나가지 않습니다. 페이지당 단 0.1 크레딧.
이미지당 0.1 크레딧. 22개 이상의 언어. 100% 브라우저 로컬 처리: 이미지가 서버에 업로드되지 않습니다.
Join 16000+ happy readers
직접 확인해 보세요
슬라이더를 드래그하여 원본과 번역본을 비교하세요


일본 만화 → 영어 번역


중국어 만화 → 영어 번역
한국 만화 페이지을 인간 독자처럼 이해합니다
만화, 망가, 만화책, 일러스트 콘텐츠를 위해 특별히 제작되었습니다. 일반 OCR 도구가 아닙니다.
스마트 텍스트 감지
말풍선, 나레이션 박스, 간판, 복잡한 아트워크 위에 겹쳐진 스타일리시한 효과음까지 텍스트를 찾아냅니다.
다중 문자 지원
한자, 한글, 중국어, 라틴, 키릴, 아랍 문자를 읽습니다. 세로 및 가로 텍스트 레이아웃을 처리합니다.
일괄 업로드
챕터 전체를 한 번에 올리세요. 모든 페이지가 함께 처리되어 처음부터 끝까지 읽을 수 있습니다.
아트워크 보존
텍스트만 번역됩니다. 아트워크, 음영, 선화는 작가가 그린 그대로 유지됩니다.
이미지당 몇 초
기다릴 필요 없습니다. 대부분의 페이지는 10초 이내에 번역됩니다. 음료를 가져오기 전에 챕터 전체가 완료됩니다.
결과 다운로드
번역된 이미지를 로컬에 저장하세요. 오프라인으로 읽거나, 친구와 공유하거나, 스캔레이션 프로젝트에 활용하세요.
한글은 읽기 쉽게 설계되었습니다. 저희 번역기도 동의합니다.
한글은 세계에서 가장 체계적으로 설계된 문자 체계 중 하나입니다. 각 문자 블록은 자음과 모음 구성요소를 예측 가능한 구조로 결합합니다. 이론적으로 한자보다 OCR이 쉬울 수 있지만, 만화 작가들은 극적 효과를 위해 한글을 늘리고, 양식화하고, 변형하는 것을 좋아합니다. 액션 장면용 굵은 임팩트 글꼴. 감정적 순간용 가늘고 섬세한 글꼴. 표준 한글과 거의 닮지 않은 손글씨 텍스트.
저희 한국어-영어 만화 번역기는 모든 스타일을 처리합니다. 텍스트 인식 시스템은 깨끗한 인쇄 텍스트가 아닌, 한국 만화에 등장하는 형태의 한글에 특화되어 훈련되었습니다. 양식화되거나, 압축되거나, 확장되거나, 회전되거나, 부분적으로 가려진 문자 모두 정확하게 읽힙니다.
만화에서 중요한 한국어의 뉘앙스
한국어의 경어 체계는 만화 스토리텔링에 핵심적입니다. 캐릭터가 격식체에서 비격식체로 바꾸는 것은 관계의 변화를 의미합니다. 공식적인 존칭은 사회적 위계를 확립합니다. 속어와 방언은 성격, 나이, 지역적 배경을 나타냅니다. 이러한 뉘앙스를 놓치면 캐릭터 묘사의 절반을 잃게 됩니다.
한국어-영어 만화 번역 엔진은 신중한 단어 선택을 통해 이러한 역학을 보존합니다. 격식체 한국어는 적절히 격식 있는 영어로 번역됩니다. 비격식체는 비격식체를 유지합니다. 캐릭터가 갑자기 존칭을 떨어뜨리면, 영어 번역이 톤과 어휘 변화를 통해 그 전환을 반영합니다. 독자는 한국어를 직접 이해하지 못해도 같은 사회적 역학을 느낍니다.
액션 중심 만화? 문제없습니다.
한국 만화는 효과음으로 가득한 강렬한 액션 시퀀스로 유명합니다. 충격음, 에너지 효과, 움직임 표시, 환경 소음이 모든 전투 장면을 채웁니다. 이러한 효과음은 크고 화려하며 그림에 깊이 통합되어 있어, 일반 대사보다 추출하고 번역하기가 더 어렵습니다.
번역기는 액션 효과음을 대사 말풍선과 별도로 식별합니다. 한국어 의성어는 자연스러운 영어 소리 단어로 변환됩니다. 원본 효과음의 시각적 강렬함이 번역에도 그대로 전달됩니다. 한국어의 거대한 충격음은 마찬가지로 극적인 영어 대응어가 됩니다. 평평하고 작은 텍스트 교체가 아닙니다.
페이지당 0.1 크레딧. 모든 만화, 모든 챕터.
인기 액션 시리즈를 팔로우하든 공식 번역이 된 적 없는 무명 로맨스 만화에 빠져들든, 비용은 동일합니다: 이미지당 0.1 크레딧. 일반적인 만화 한 화 30~40페이지는 3~4 크레딧에 번역됩니다. 구독 플랜에서는 한 화당 1달러 미만으로 해결됩니다.
번역기는 대부분의 현대 한국 만화가 출판되는 웹툰 세로 스크롤 형식도 지원합니다. 어떤 형식이든 업로드하면 자연스러운 영어 번역을 받을 수 있습니다. 첫 번째 챕터부터 시작하고 한국어 전문 번역기가 만드는 차이를 확인하세요.
매일 한국 만화를 영어로 번역하기하는 사람들
일반 독자부터 스캔레이션 팀까지, 그들의 이야기를 들어보세요:
David Chen
만화 독자
이제 출시 당일 최신 챕터를 읽습니다. 한국어→영어 만화 번역기이 제가 주간 시리즈를 팔로우하는 방식을 바꿔놓았습니다.
Rachel Kim
스캔레이터
초기 번역 작업이 몇 시간에서 몇 분으로 줄었습니다. 한국어→영어 만화 번역기을 시작점으로 사용하고 거기서 다듬습니다.
Marcie Le
만화 팬
공식 번역이 없는 한국 시리즈가 너무 많습니다. 한국어→영어 만화 번역기 덕분에 그렇지 않았다면 절대 경험하지 못했을 한국 만화 페이지을 읽을 수 있게 되었습니다.
Sofia Garcia
언어 학습자
원문과 한국어→영어 만화 번역기 번역을 비교하며 일본어를 공부합니다. 매 페이지마다 튜터가 있는 것 같습니다.
Jamie Wilson
웹툰 독자
개인정보 보호 기능이 마음에 들었습니다. 이미지가 내 기기에 남아있습니다. 업로드 걱정 없이 한국 만화를 영어로 번역하기할 수 있습니다.
Anna Zhang
만화 수집가
무엇을 올려도 다 됩니다. 망가, 만화책, 만화, 심지어 오래된 스캔 동인지까지. 한국어→영어 만화 번역기이 모두 처리합니다.
한국어→영어 만화 번역에 대한 일반적인 질문
한국 만화를 영어로 번역하기하기 전에 알아야 할 내용:
한국어→영어 만화 번역기이 번역할 수 있는 이미지 유형은 무엇인가요?
망가 페이지, 만화 패널, 만화 스프레드, 웹툰 스크린샷, 스캔된 동인지, 만화 스트립, 읽기 가능한 텍스트가 있는 모든 이미지. 사진, 스크린샷, 디지털 파일과도 호환됩니다. 이미지에서 텍스트를 읽을 수 있다면 한국어→영어 만화 번역기이 번역할 수 있습니다.
한국어→영어 만화 번역기은 효과음을 어떻게 처리하나요?
AI가 의성어(쾅, 쿵, 휙)나 아트워크 위에 겹쳐진 효과음과 같은 스타일리시한 텍스트를 감지합니다. 이것들은 대화와 나레이션과 함께 번역됩니다. 매우 독특한 폰트의 손으로 그린 복잡한 효과음은 가끔 수동 검토가 필요할 수 있지만, 표준 인쇄 텍스트는 깔끔하게 번역됩니다.
한국어→영어 만화 번역기을 사용할 때 데이터가 안전한가요?
네. 모든 이미지 처리는 브라우저에서 이루어집니다. 이미지는 서버에 업로드되거나 저장되지 않습니다. 탭을 닫으면 데이터는 사라집니다. 이것은 사후 생각이 아닌 설계에 의한 브라우저 로컬 처리입니다.
한국 만화를 영어로 번역하기하는 데 얼마나 드나요?
이미지당 0.1 크레딧이 소요됩니다. 20페이지의 일반적인 망가 챕터는 2 크레딧입니다. 180페이지의 전체 볼륨은 약 18 크레딧입니다. 팬 번역을 몇 달씩 기다리거나 결코 나오지 않을 수도 있는 공식 출시에 full price를 지불하는 것과 비교해보세요.
당신의 한국 만화 페이지이 기다리고 있습니다. 지금 바로 번역을 시작하세요.
이미지를 업로드하세요. 언어를 선택하세요. 몇 초 안에 읽으세요. 정말 그렇게 간단합니다.
