
일본 코믹을 영어로 번역하기. 즉시. 어떤 언어로든.
일본 코믹을 즉시 영어로 번역합니다. 이미지를 올리고, 언어를 선택하면, 몇 초 안에 읽을 수 있습니다. 이미지는 브라우저 밖으로 나가지 않습니다. 페이지당 단 0.1 크레딧.
이미지당 0.1 크레딧. 22개 이상의 언어. 100% 브라우저 로컬 처리: 이미지가 서버에 업로드되지 않습니다.
Join 16000+ happy readers
직접 확인해 보세요
슬라이더를 드래그하여 원본과 번역본을 비교하세요


일본 만화 → 영어 번역


중국어 만화 → 영어 번역
일본 코믹 페이지을 인간 독자처럼 이해합니다
만화, 망가, 만화책, 일러스트 콘텐츠를 위해 특별히 제작되었습니다. 일반 OCR 도구가 아닙니다.
스마트 텍스트 감지
말풍선, 나레이션 박스, 간판, 복잡한 아트워크 위에 겹쳐진 스타일리시한 효과음까지 텍스트를 찾아냅니다.
다중 문자 지원
한자, 한글, 중국어, 라틴, 키릴, 아랍 문자를 읽습니다. 세로 및 가로 텍스트 레이아웃을 처리합니다.
일괄 업로드
챕터 전체를 한 번에 올리세요. 모든 페이지가 함께 처리되어 처음부터 끝까지 읽을 수 있습니다.
아트워크 보존
텍스트만 번역됩니다. 아트워크, 음영, 선화는 작가가 그린 그대로 유지됩니다.
이미지당 몇 초
기다릴 필요 없습니다. 대부분의 페이지는 10초 이내에 번역됩니다. 음료를 가져오기 전에 챕터 전체가 완료됩니다.
결과 다운로드
번역된 이미지를 로컬에 저장하세요. 오프라인으로 읽거나, 친구와 공유하거나, 스캔레이션 프로젝트에 활용하세요.
일본 만화는 '만화'만이 아닙니다
일본 만화라고 하면 사람들은 만화를 떠올립니다. 하지만 일본은 표준 만화 형식을 벗어나는 다양한 일러스트 텍스트 콘텐츠를 생산합니다. 동인지(자체 출판 작품)가 오리지널 이야기와 패러디로 전시회를 가득 채웁니다. 앤솔로지 컬렉션은 수십 명의 작가의 단편 작품을 한 권에 모읍니다. 아트북에는 일본어 해설이 포함된 만화 스타일의 일러스트 시퀀스가 포함됩니다. 팬 잡지는 기사와 만화 스트립을 혼합합니다. 이 모든 콘텐츠에는 영어로 읽고 싶을 수 있는 일본어 텍스트가 포함되어 있습니다.
저희 일본어-영어 만화 번역기는 이 모든 것을 처리합니다. 어떤 형식이든 일본어 텍스트가 있는 모든 이미지가 인식되고 번역됩니다. 표준 만화 페이지 레이아웃에 국한되지 않습니다. 불규칙한 패널 배치, 텍스트 오버레이가 있는 전면 일러스트, 텍스트와 그림 혼합 레이아웃, 자유 형식 만화 스트립 모두 작동합니다.
간단해진 동인지 번역
동인지는 일본어-영어 번역에서 가장 많이 요청되는 카테고리 중 하나입니다. 이 자체 출판 만화는 전문 수준의 이야기부터 실험적 예술 작품까지 모든 장르와 스타일에 걸쳐 있습니다. 대부분은 전시회 판매를 위해 소량 인쇄되므로 공식 번역을 받지 못합니다.
번역기는 동인지가 제시하는 고유한 과제를 처리합니다. 인쇄 품질은 선명한 디지털 인쇄부터 거친 복사 페이지까지 다양합니다. 글자는 깨끗한 디지털 글꼴부터 거의 읽기 어려운 손글씨까지 다양합니다. 페이지 크기와 레이아웃은 표준을 따르지 않습니다. 이 모든 변형에도 불구하고, OCR 엔진은 일본어 텍스트를 안정적으로 추출하고 번역 엔진은 읽기 쉬운 영어 결과를 생성합니다.
아트북, 앤솔로지, 일러스트 가이드
일본 아트북에는 종종 일러스트 사이에 해설, 인터뷰, 짧은 만화 시퀀스가 포함됩니다. 만화 페이지만 번역하고 나머지는 일본어로 남기면 독서 경험이 깨집니다. 저희 번역기는 전체 만화 패널이든 텍스트 중심의 인터뷰 페이지든 모든 페이지를 처리하여, 콘텐츠에 대한 완전한 접근을 제공합니다.
여러 작가의 작품을 모은 만화 앤솔로지는 각 작가마다 다른 글자 스타일이라는 도전을 제시합니다. 디지털 글꼴을 사용하는 작가도 있고, 모든 것을 손글씨로 쓰는 작가도 있으며, 텍스트보다 예술에 가까운 장식적 서체를 사용하는 작가도 있습니다. 일본어-영어 만화 번역기는 같은 권 내에서 각 스타일에 적응합니다.
완벽한 일본어 문자 체계 지원
만화에서 만나는 모든 유형의 일본어 텍스트가 처리됩니다: 대사의 표준 한자와 가나, 액션 장면에 흩어진 가타카나 효과음, 외래어에 사용되는 로마자, 그리고 양식적 효과를 위해 가끔 사용되는 중국어 문자까지. 한자 위의 후리가나 읽기 가이드가 감지되어 특이한 용어의 번역 정확도를 높이는 데 사용됩니다.
번역 비용은 페이지의 텍스트 양에 관계없이 이미지당 0.1 크레딧입니다. 텍스트가 많은 동인지 페이지나 말풍선이 하나뿐인 스플래시 페이지나 비용은 동일합니다. 어떤 일본 만화 페이지든 업로드하여 시도해보고, 구독 옵션은 요금 페이지에서 확인하세요.
매일 일본 코믹을 영어로 번역하기하는 사람들
일반 독자부터 스캔레이션 팀까지, 그들의 이야기를 들어보세요:
David Chen
만화 독자
이제 출시 당일 최신 챕터를 읽습니다. 일본어→영어 코믹 번역기이 제가 주간 시리즈를 팔로우하는 방식을 바꿔놓았습니다.
Rachel Kim
스캔레이터
초기 번역 작업이 몇 시간에서 몇 분으로 줄었습니다. 일본어→영어 코믹 번역기을 시작점으로 사용하고 거기서 다듬습니다.
Marcie Le
만화 팬
공식 번역이 없는 한국 시리즈가 너무 많습니다. 일본어→영어 코믹 번역기 덕분에 그렇지 않았다면 절대 경험하지 못했을 일본 코믹 페이지을 읽을 수 있게 되었습니다.
Sofia Garcia
언어 학습자
원문과 일본어→영어 코믹 번역기 번역을 비교하며 일본어를 공부합니다. 매 페이지마다 튜터가 있는 것 같습니다.
Jamie Wilson
웹툰 독자
개인정보 보호 기능이 마음에 들었습니다. 이미지가 내 기기에 남아있습니다. 업로드 걱정 없이 일본 코믹을 영어로 번역하기할 수 있습니다.
Anna Zhang
만화 수집가
무엇을 올려도 다 됩니다. 망가, 만화책, 만화, 심지어 오래된 스캔 동인지까지. 일본어→영어 코믹 번역기이 모두 처리합니다.
일본어→영어 코믹 번역에 대한 일반적인 질문
일본 코믹을 영어로 번역하기하기 전에 알아야 할 내용:
일본어→영어 코믹 번역기이 번역할 수 있는 이미지 유형은 무엇인가요?
망가 페이지, 만화 패널, 만화 스프레드, 웹툰 스크린샷, 스캔된 동인지, 만화 스트립, 읽기 가능한 텍스트가 있는 모든 이미지. 사진, 스크린샷, 디지털 파일과도 호환됩니다. 이미지에서 텍스트를 읽을 수 있다면 일본어→영어 코믹 번역기이 번역할 수 있습니다.
일본어→영어 코믹 번역기은 효과음을 어떻게 처리하나요?
AI가 의성어(쾅, 쿵, 휙)나 아트워크 위에 겹쳐진 효과음과 같은 스타일리시한 텍스트를 감지합니다. 이것들은 대화와 나레이션과 함께 번역됩니다. 매우 독특한 폰트의 손으로 그린 복잡한 효과음은 가끔 수동 검토가 필요할 수 있지만, 표준 인쇄 텍스트는 깔끔하게 번역됩니다.
일본어→영어 코믹 번역기을 사용할 때 데이터가 안전한가요?
네. 모든 이미지 처리는 브라우저에서 이루어집니다. 이미지는 서버에 업로드되거나 저장되지 않습니다. 탭을 닫으면 데이터는 사라집니다. 이것은 사후 생각이 아닌 설계에 의한 브라우저 로컬 처리입니다.
일본 코믹을 영어로 번역하기하는 데 얼마나 드나요?
이미지당 0.1 크레딧이 소요됩니다. 20페이지의 일반적인 망가 챕터는 2 크레딧입니다. 180페이지의 전체 볼륨은 약 18 크레딧입니다. 팬 번역을 몇 달씩 기다리거나 결코 나오지 않을 수도 있는 공식 출시에 full price를 지불하는 것과 비교해보세요.
당신의 일본 코믹 페이지이 기다리고 있습니다. 지금 바로 번역을 시작하세요.
이미지를 업로드하세요. 언어를 선택하세요. 몇 초 안에 읽으세요. 정말 그렇게 간단합니다.
