
生漫画を翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
未翻訳の生漫画ページをそのまま翻訳する。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように未翻訳漫画ページを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
お気に入りのシリーズの新章が出た。日本語で。
その気持ちは分かります。新しい章が公開され、ネタバレスレッドが盛り上がり、でもあなたは誰かが翻訳してくれるのを何日も何週間も待たなければならない。ファン翻訳グループは頑張っていますが、すべてのシリーズには対応しきれません。公式翻訳はさらに遅れています。一方で、生の漫画はそこにあるのに、翻訳されていないため読めない。
私たちの生漫画翻訳ツールは、この問題を完全に解決します。翻訳されていない日本語のページをアップロードしてください。数日ではなく、数秒で読める英語翻訳が手に入ります。みんなが待っているのと同じ章を、今すぐあなただけが読めるのです。
未翻訳コンテンツ向けに設計
生の漫画ページには特有の課題があります。スキャンレーションチームによってクリーンアップされていません。公式デジタルリリースよりもテキストの解像度が低いかもしれません。ソースからのウォーターマークや圧縮アーティファクトがあるページもあります。生漫画翻訳エンジンは、これらすべてを問題なく処理します。
テキスト認識は、生のスキャン、デジタルリッピング、さらには物理的なページの写真でも機能します。日本語の縦書きテキストは、フォントのスタイルやサイズに関係なく正しく解析されます。漢字、ひらがな、カタカナのすべてが高精度で認識されます。漫画家が強調やキャラクターの声のために好んで使うスタイル化されたフォントでも同様です。
スキャンレーションの全工程をスキップ
従来のファン翻訳は長いパイプラインに従います:生データ提供者がチャプターを見つけ、翻訳者が日本語テキストを変換し、植字者が英語テキストを配置し、校正者がすべてをチェックし、ようやくアップロードされます。このプロセスは最低でも数日、人気のないシリーズでは数週間かかり、時にはまったく行われないこともあります。
生漫画翻訳ツールを使えば、そのすべてをスキップできます。AIが認識、翻訳、出力を一つのステップで処理します。画像1枚あたり0.1クレジットで、20ページの章を翻訳するのにわずか2クレジットです。ほとんどのサブスクリプションプランで1ドル以下となり、しかも即座に章が手に入ります。
あらゆるジャンルとソースに対応
毎週木曜日に新章が出る週刊少年アクションシリーズ?木曜日に翻訳できます。テキストが多く密度の高いストーリーの月刊青年誌?翻訳ツールは長いセリフのシーケンスもコンテキストを失わずに処理します。繊細で感情に訴える会話の女性向け・少女漫画?ニュアンスがしっかり伝わります。
このツールは、おそらく公式に翻訳されることのない漫画にも対応しています。古いシリーズ、ニッチなジャンル、読み切り、アンソロジーなど、出版社にとっては商業的な魅力が足りないが、読みたい熱心なファンがいるもの。生のページが見つかれば、ストーリーが読めます。しかも日本語に限りません。22以上の言語をサポートしているので、韓国のマンファの生原稿、中国のマンファ、その他の未翻訳コミックもすべて同じように機能します。
ファン翻訳サイトをリフレッシュし続けるのはやめましょう。最初の生漫画の章をアップロードして、すぐに読み始めてください。複数のシリーズを追いかけている定期読者には、サブスクリプションプランで1章あたりのコストを最小限に抑えられます。
毎日生漫画を翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。未翻訳漫画翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。未翻訳漫画翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。未翻訳漫画翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった未翻訳漫画ページも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と未翻訳漫画翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず生漫画を翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。未翻訳漫画翻訳ツールは何でもこなします。
生漫画翻訳についてよくある質問
生漫画を翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
未翻訳漫画翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、未翻訳漫画翻訳ツールが翻訳します。
未翻訳漫画翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
未翻訳漫画翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
生漫画を翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの未翻訳漫画ページが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
