
日本語漫画をドイツ語に翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
日本語漫画をドイツ語に即時翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように日本語漫画ページを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
ドイツのマンガ市場はその実力以上の存在感を放つ
ドイツはドイツ語圏で最大のマンガ市場であり、ヨーロッパ全体でも最強の一つです。ドイツの出版社は数十年にわたりマンガをローカライズしてきており、知識豊富で情熱的で、常にもっと多くの作品を求める読者層を築き上げてきました。しかし日本からドイツへのパイプラインには限界があります。すべての作品が取り上げられるわけではありません。取り上げられても絶版になることもあります。そして新しいチャプターがドイツの書棚に届くまでには時間がかかります。
日本語からドイツ語に直接翻訳できるマンガ翻訳ツールが待ち時間の問題を解決します。生の日本語マンガページをアップロードすれば、スムーズで自然に読めるドイツ語翻訳を受け取れます。AIは日本語とドイツ語の大きな構造的違いを処理し、翻訳調ではなく本物のドイツ語の会話のように聞こえるセリフを生成します。
日本語からドイツ語へ:非常に異なる2つの言語のナビゲーション
ドイツ語はその複合語、格変化体系、柔軟かつ精密な文構造で有名です。膠着語文法とトピック-コメント構造を持つ日本語は、ドイツ語に翻訳する際に大幅な再構築が必要です。マンガ翻訳ツールは語彙を入れ替えるだけでは不十分で、文をゼロから再構築する必要があります。
当社の翻訳エンジンはこの再構築に優れています。ドイツ語の読者は、正しい格語尾、自然な語順、適切な丁寧さのレベルで適切に構成された文を得られます。パンチの効いたカジュアルなマンガのセリフは、ドイツ語でも適切なエネルギーで伝わります。歴史ものやファンタジーマンガで使われるフォーマルな話し方は、相応しい格調高いドイツ語のレジスターで表現されます。
特に厄介な点が一つ:ドイツ語の単語は日本語の同等語より長くなることが多いです。当社のシステムはテキストの配置をインテリジェントに管理し、翻訳がフキダシからはみ出したり、読めないほど小さなフォントサイズになることを防ぎます。画像翻訳ツールでテストページをアップロードし、日独ペアがいかにクリーンに処理されるかをご確認ください。
ドイツ語での効果音とオノマトペ
日本のマンガはあらゆる場面でオノマトペを使います。足音、心臓の鼓動、雪が降る音、部屋の緊張感。ドイツ語にはより少ない、異なる音声語のセットがあります。当社のマンガ翻訳ツールはこのギャップを創造的に埋め、直接対応するドイツ語のオノマトペがある場合はそれを使い、ない場合は自然な適応を提供します。
これが重要なのは、効果音がマンガで感情的な重みを持つからです。効果音が混乱したり未翻訳だったりすると、戦闘シーンはインパクトを失います。雰囲気のある音が伝わらなければ、静かな感動的なシーンは台無しになります。当社の翻訳は効果音も含め、意図された読書体験を保持します。
定期読者にも納得の価格設定
1画像あたり0.1クレジットで、マンガ翻訳は本当に手頃です。標準的なチャプターで約2クレジット。1巻で18〜20クレジット。読めない日本語版の輸入価格や、公式ドイツ語版の待ち時間(数ヶ月から数年、もしくは永遠に出ないかもしれません)と比較してみてください。料金ページでクレジットパッケージをご確認ください。
最大効率でチャプター全体を処理するには一括翻訳ツールをご利用ください。他の言語ペアのマンガには、22以上の言語に対応した汎用マンガ翻訳ツールをご覧ください。韓国コンテンツに興味があるドイツ語読者も同じプラットフォームでマンファ翻訳をご利用いただけます。
毎日日本語漫画をドイツ語に翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった日本語漫画ページも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず日本語漫画をドイツ語に翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールは何でもこなします。
日本語→ドイツ語漫画翻訳についてよくある質問
日本語漫画をドイツ語に翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールが翻訳します。
日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
日本語→ドイツ語漫画翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
日本語漫画をドイツ語に翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの日本語漫画ページが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
