
日本語漫画をフランス語に翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
日本語漫画をフランス語に即時翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように日本語漫画ページを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
フランスは日本以外で最もマンガを読む国
これは誇張ではありません。フランスは世界第2位のマンガ市場です。フランスの出版社は毎年何百もの作品を翻訳しており、パリからリヨン、マルセイユまでの書店にはマンガ専用コーナーがあります。しかし、この膨大な出版量をもってしても、翻訳されていない作品はたくさんあります。日本で新しいチャプターが発売されてからフランス版が届くまで数週間から数ヶ月かかります。一部のニッチなジャンルはまったく取り上げられません。
日本語からフランス語に直接翻訳できるマンガ翻訳ツールがそのギャップを即座に埋めます。生の日本語ページをアップロードすれば、原作とフランスのマンガ読者の期待の両方を尊重するフランス語翻訳が得られます。AIはフランスのマンガ読者が洗練されていることを理解しています。彼らは丁寧にローカライズされた高品質版を読んで育ちました。翻訳出力はその水準に匹敵します。
バンド・デシネの伝統がマンガ翻訳と出会う
フランスには独自の豊かなコミック伝統があります:バンド・デシネ(BD)です。世代を超えた読者がグラフィック・ストーリーテリングと共に育ち、それこそがマンガがフランスで肥沃な土壌を見つけた理由です。フランスの読者は視覚的な物語を直感的に理解します。翻訳の品質が下がったり、セリフが機械的に感じたり、文化的ニュアンスが平坦化されたりするとすぐに気づきます。
当社の日本語マンガ翻訳ツールはこれらの期待に応えます。日本語の敬称はフランス語のコンテキストに適切に処理されます。言葉遊びや文化的参照は直訳ではなく適応されます。バトルマンガに共通するカジュアルな話し方は適切なフランス語の口語表現で伝わり、恋愛やドラマ作品の詩的な表現はその優雅さを維持します。
画像翻訳ツールでその品質の違いを体験してください。マンガのページをアップロードして、フランス語翻訳がどう読めるか確認しましょう。
生の日本語から出版品質のフランス語へ
日仏言語ペアには、当社のAIが巧みにナビゲートする特有の課題があります。非常に少ない文字で意味を詰め込む日本語の文は、フランス語では大幅に長くなることが多いです。当社の翻訳ツールは、文字が読めないほど小さくならないようにテキストサイズをフキダシに合わせて調整します。フランス語の句読点規則(コロンやセミコロンの前のスペース、引用符のギュメ)は自動的に適用されます。
効果音には特別な注意が払われます。日本のマンガは静寂、感情状態、雰囲気の状態を表す言葉など、フランス語に直接対応するものがないオノマトペを多用します。当社のシステムは、不自然な直訳に頼ることなく、意図された感覚を伝える自然なフランス語の適応を提供します。
フランスのマンガファンにも手頃な料金
1画像あたりわずか0.1クレジットで、日本語からフランス語へのマンガ翻訳は、輸入版の何分の一かのコストで済みます。一般的なチャプターで約2クレジット。1巻分の翻訳はコーヒー一杯程度の価格です。料金ページでクレジットオプションをご確認ください。
チャプター全体を一度に処理するには、一括翻訳ツールがバッチアップロードに効率的に対応します。日仏以外の言語の組み合わせに興味がある方は、22以上の言語に対応した汎用マンガ翻訳ツールをご覧ください。
毎日日本語漫画をフランス語に翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。日本語→フランス語漫画翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。日本語→フランス語漫画翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。日本語→フランス語漫画翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった日本語漫画ページも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と日本語→フランス語漫画翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず日本語漫画をフランス語に翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。日本語→フランス語漫画翻訳ツールは何でもこなします。
日本語→フランス語漫画翻訳についてよくある質問
日本語漫画をフランス語に翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
日本語→フランス語漫画翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、日本語→フランス語漫画翻訳ツールが翻訳します。
日本語→フランス語漫画翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
日本語→フランス語漫画翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
日本語漫画をフランス語に翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの日本語漫画ページが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
