
日本語漫画を英語に翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
日本語漫画を完璧な精度で英語に翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のように日本語漫画ページを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
3つの文字体系、1つの翻訳ツール
日本語は3つの書記体系を同時に使用します:漢字(中国由来の文字)、ひらがな(草書体の音節文字)、カタカナ(外来語やSFX用の角張った音節文字)。漫画のテキストは、一つの吹き出しの中でこの3つすべてを頻繁に混在させます。キャラクターが正式な言葉に漢字を、文法的な助詞にひらがなを、感嘆詞や借用英語の用語にカタカナを使うことがあります。
私たちの日英漫画翻訳ツールは、3つのスクリプトをシームレスに認識します。設定は不要です。OCRレイヤーが各文字タイプを識別し、自然な日本語テキストとしてまとめて処理します。文字体系の選択が伝えるニュアンスを含め、完全な意味を捉えた英語翻訳を生成します。
なぜ日英が最も難しい漫画翻訳ペアなのか
日本語と英語は言語スペクトルの両極端に位置しています。日本語は動詞が文末に来て、コンテキストに大きく依存し、主語を頻繁に省略し、英語に対応するものがない丁寧さのレベルを使用します。一つの日本語の文は、コンテキスト、話者の性格、キャラクター間の社会的ダイナミクスに応じて、5通りの異なる方法で翻訳できます。
漫画翻訳エンジンはこれらすべてを考慮します。周囲のセリフ、ページにわたって確立されたキャラクターの関係性、ジャンルの慣例を使用して、最も自然な英語の表現を選択します。タフな少年漫画の主人公は、控えめな青年漫画の主人公とは異なる言葉遣いで翻訳されます。元の日本語テキストの構造が似ていてもです。
英語でもちゃんと意味の通るSFX
日本の漫画のSFXは、その多様性で知られています。英語にはそもそも存在しない何百もの擬音語があります。静寂の音(シーン)、目のキラメキ(キラリ)、汗が流れ落ちる感覚(タラ)。これらを直訳すると無意味になります。未翻訳のまま残すと読者は混乱します。
日英翻訳ツールは、適切な妥協点を見つけます。よく使われるSFXは最も近い英語の同等物に翻訳されます。直訳できない文化的なSFXは、意図された効果を保持する説明的な代替表現に変換されます。その結果、SFX辞典を常に確認することなく、英語の読者がスムーズに読める漫画になります。
本当に機能する縦書きテキスト認識
日本の漫画テキストのほとんどは、上から下、右から左へ縦に走ります。これは水平テキストの単なる回転ではありません。文字間隔、改行、強調記号はすべて縦書きの向きで異なる動作をします。主に横書きテキストで訓練された汎用OCRツールは、縦書きの日本語でつまずくことが多く、文字を誤読したり、単語を不正確に分割したりします。
日英漫画翻訳ツールは、何千もの漫画ページの縦書き日本語テキストで訓練されています。さまざまなフォント、サイズ、芸術的スタイルで認識精度が高いままです。ふりがな(漢字の上に配置される小さな読みガイド)も検出され、特に珍しいキャラクター名や造語の翻訳精度を向上させるために使用されます。
1ページわずか0.1クレジットで、日英漫画翻訳は速くて手頃です。最初のページを試して、お気に入りのシリーズで日英パイプラインがどのように機能するかご確認ください。一括翻訳プランについては料金ページをご覧ください。
毎日日本語漫画を英語に翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。日本語→英語漫画翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。日本語→英語漫画翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。日本語→英語漫画翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかった日本語漫画ページも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文と日本語→英語漫画翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせず日本語漫画を英語に翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。日本語→英語漫画翻訳ツールは何でもこなします。
日本語→英語漫画翻訳についてよくある質問
日本語漫画を英語に翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
日本語→英語漫画翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、日本語→英語漫画翻訳ツールが翻訳します。
日本語→英語漫画翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
日本語→英語漫画翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
日本語漫画を英語に翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたの日本語漫画ページが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
