
コミックセリフを翻訳する。即座に。あらゆる言語で。
コミック画像内のセリフとテキストを自動翻訳。画像をドロップして言語を選ぶだけで、数秒で読めます。画像はブラウザの外に出ません。1ページわずか0.1クレジット。
1画像0.1クレジット。22以上の言語。100%ブラウザローカル:画像はサーバーに送られません。
Join 16000+ happy readers
実際の翻訳を見る
スライダーをドラッグして原文と翻訳を比較


日本の漫画 → 英語翻訳


中国語コミック → 英語翻訳
人間の読者のようにコミックのセリフとキャプションを理解する
コミック、漫画、マンファ、イラスト付きコンテンツ専用に設計。汎用OCRツールとは違います。
スマートテキスト検出
吹き出し、ナレーションボックス、看板、複雑なアートワークに重なったスタイリッシュな効果音まで、テキストを検出します。
マルチスクリプト対応
漢字、ハングル、漢字、ラテン文字、キリル文字、アラビア文字を認識。縦書き・横書き両方のレイアウトに対応。
バッチアップロード
1章分をまとめてドロップ。全ページが同時に処理されるので、連続して読み進められます。
アートはそのまま
翻訳されるのはテキストだけ。アートワーク、シェーディング、線画は作者が描いたそのままで保たれます。
1画像わずか数秒
待ち時間なし。ほとんどのページは10秒以内で翻訳完了。1章まるごと、飲み物を取りに行く前に終わります。
結果をダウンロード
翻訳済み画像をローカルに保存。オフラインで読んだり、友人とシェアしたり、スキャンレーションプロジェクトに活用できます。
どんなコミックでも、どんな言語でも、どんなフォーマットでも
コミックはグローバルなメディアです。フランスのバンド・デシネ。イタリアのフメッティ。アルゼンチンのイストリエタ。ブラジルのジビ。フィリピンのコミクス。すべての文化が独自のコミック伝統を持ち、独特のビジュアルスタイル、ストーリーテリングの慣例、テキストフォーマットを備えています。当社のコミックセリフ翻訳ツールはそのすべてに対応します。どの言語のコミックページでもアップロードすれば、セリフが即座に翻訳されます。
単一のフォーマット用に設計されたツールとは異なり、この翻訳ツールはあなたのコミックが日本のマンガやアメリカのスーパーヒーローものだと仮定しません。グローバルコミックの全スペクトラムに対応します。密なナレーションパネルのヨーロピアンアルバム。複数のテキストスタイルが混在するラテンアメリカのコミック。さまざまな方向に読むアジアのコミック。型破りなレイアウトの独立系デジタルコミック。アップロードしたものに合わせてシステムが適応します。
フキダシだけではありません
コミックのセリフには、ストーリーを語るすべての種類のテキストが含まれます。フキダシ内の話し言葉が最も分かりやすいですが、他にもたくさんあります。ナレーターキャプションがコンテキストと雰囲気を提供。思考フキダシが内面の独白を明かします。ささやきテキストは独特のビジュアルスタイリングを使います。叫びテキストは太く大きくなります。編集ノートが文化的コンテキストを説明します。効果音が聴覚的なテクスチャーを加えます。
コミックセリフ翻訳ツールはこれらのテキスト種類を区別し、それぞれを適切に翻訳します。ナレーションは距離を置いた観察的なトーンを維持します。セリフはキャラクターの声と個性を保持します。キャプションは情報の明確さを保ちます。システムは、キャラクターの叫びとナレーターの描写が根本的に異なるテキスト種類であり、異なる翻訳アプローチが必要であることを理解しています。
言語をまたいでキャラクターの声を保持
優れたセリフ翻訳は単なる言葉の変換ではありません。キャラクターには固有の声があります。粗野な年配のキャラクターは陽気な若いキャラクターとは違う話し方をします。悪役のセリフには悪意がにじみます。お笑い担当のキャラクターは誇張された表現を使います。これらの声の個性は、コミックが意図通りに機能するために翻訳後も残る必要があります。
当社の翻訳ツールはセリフのコンテキストを分析します。どのキャラクターが話しているか、シーンの感情的なトーン、ジャンルの慣例を考慮して語彙やフレーズを選びます。結果は、個性を剥ぎ取った逐語的な機械変換ではなく、キャラクターを理解した人物が書いたセリフのように読めます。
これは特に大人数のキャストがいるコミックで重要です。原語で10人のキャラクターがそれぞれ異なるスピーチパターンを持っている場合、翻訳でもそれらのパターンは区別されたままであるべきです。フォーマルなキャラクターはフォーマルなまま。カジュアルなキャラクターはカジュアルなまま。話し方の一部で伝わるキャラクター間の関係性が、明確で本物らしく保たれます。
各コミックページの翻訳は22以上の対応言語のいずれでもわずか0.1クレジットです。個別のページをアップロードするか、号全体を一度に処理できます。SFX処理を含むマンガ特有の翻訳には、マンガページ翻訳ツールをお試しください。最も幅広い画像翻訳機能については、画像翻訳ページをご覧ください。料金でクレジットパッケージをご確認ください。
毎日コミックセリフを翻訳するする人たち
カジュアルな読者からスキャンレーションチームまで、実際の声をご紹介:
David Chen
漫画読者
今では連載の最新話を発売当日に読んでいます。コミックセリフ翻訳ツールが週刊連載の追い方を変えてくれました。
Rachel Kim
スキャンレーター
最初の翻訳作業が数時間から数分に短縮されました。コミックセリフ翻訳ツールをベースにして、そこから修正しています。
Marcie Le
マンファファン
公式翻訳のない韓国作品がたくさんあります。コミックセリフ翻訳ツールのおかげで、本来なら読めなかったコミックのセリフとキャプションも楽しめます。
Sofia Garcia
語学学習者
原文とコミックセリフ翻訳ツールの翻訳を比較して日本語を勉強しています。すべてのページに家庭教師がついてるみたい。
Jamie Wilson
ウェブトゥーン読者
プライバシーの点が決め手でした。画像は自分のデバイスに留まります。アップロードを気にせずコミックセリフを翻訳するできます。
Anna Zhang
コミックコレクター
何でも対応してくれます。漫画、マンファ、マンホア、古いスキャン同人誌まで。コミックセリフ翻訳ツールは何でもこなします。
コミックセリフ翻訳についてよくある質問
コミックセリフを翻訳するを始める前に知っておきたいこと:
コミックセリフ翻訳ツールはどんな種類の画像を翻訳できますか?
漫画ページ、マンファパネル、マンホアのスプレッド、ウェブトゥーンのスクリーンショット、スキャン同人誌、コミックストリップ、読み取れるテキストが含まれるあらゆる画像に対応しています。写真、スクリーンショット、デジタルファイルにも使えます。画像内のテキストが読めるなら、コミックセリフ翻訳ツールが翻訳します。
コミックセリフ翻訳ツールは効果音やSFXをどう処理しますか?
AIはアートワークに重なったオノマトペ(ドン、バン、ヒュー)などのスタイリッシュなテキストを検出します。セリフやナレーションとともに翻訳されます。非常に特殊なフォントの手描きSFXは手動確認が必要な場合もありますが、標準的な印刷テキストはきれいに翻訳されます。
コミックセリフ翻訳ツールを使用するとデータのプライバシーは守られますか?
はい。すべての画像処理はブラウザ内で行われます。画像はサーバーにアップロードされず、どこにも保存されません。タブを閉じればデータは消えます。これはブラウザローカル処理を意図的に設計したものであり、後付けではありません。
コミックセリフを翻訳するにはいくらかかりますか?
1画像につき0.1クレジットです。20ページの典型的な漫画1章で2クレジット。180ページのフルボリュームで約18クレジットです。ファン翻訳を数か月待つのと比べてみてください。あるいは、永遠に出ないかもしれない公式版を正規価格で買うのと。
あなたのコミックのセリフとキャプションが待っています。今すぐ翻訳を始めよう。
画像をアップロードして、言語を選んで、数秒で読む。本当にそれだけです。
