
MTL แปลมังงะ. ทันที. ในทุกภาษา.
การแปลด้วยเครื่องคุณภาพสูงสำหรับภาพมังงะ. อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ภาพของคุณไม่เคยออกจากเบราว์เซอร์ เพียง 0.1 เครดิตต่อหน้า
0.1 เครดิตต่อภาพ รองรับ 22+ ภาษา ประมวลผลในเบราว์เซอร์ 100%: ภาพของคุณไม่เคยถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์
Join 16000+ happy readers
ดูผลลัพธ์จริง
ลากตัวเลื่อนเพื่อเปรียบเทียบภาพต้นฉบับและภาพที่แปลแล้ว


มังงะญี่ปุ่น → แปลเป็นภาษาอังกฤษ


การ์ตูนจีน → แปลเป็นภาษาอังกฤษ
เข้าใจ หน้ามังงะและแผงการ์ตูน เหมือนนักอ่านจริง
สร้างมาเฉพาะสำหรับการ์ตูน มังงะ มันฮวา และเนื้อหาที่มีภาพประกอบ ไม่ใช่เครื่องมือ OCR ทั่วไป
ตรวจจับข้อความอัจฉริยะ
ค้นหาข้อความในบอลลูนคำพูด กล่องบรรยาย ป้าย และแม้กระทั่ง SFX ที่ซ้อนทับบนงานศิลปะที่ซับซ้อน
รองรับหลายอักษร
อ่านคันจิ ฮันกึล ฮันจื่อ ละติน ซีริลลิก และอาหรับ รองรับการจัดวางข้อความทั้งแนวตั้งและแนวนอน
อัปโหลดเป็นชุด
วางทั้งตอนพร้อมกัน ทุกหน้าประมวลผลพร้อมกันเพื่อให้คุณอ่านได้ต่อเนื่อง
งานศิลปะยังคงสมบูรณ์
แปลเฉพาะข้อความเท่านั้น งานศิลปะ การแรเงา และเส้นยังคงเหมือนที่ศิลปินวาดไว้ทุกประการ
วินาทีต่อภาพ
ไม่ต้องรอนาน หน้าส่วนใหญ่แปลเสร็จในไม่ถึง 10 วินาที ทั้งตอนเสร็จก่อนที่คุณจะหยิบเครื่องดื่ม
ดาวน์โหลดผลลัพธ์
บันทึกภาพที่แปลแล้วลงในเครื่อง อ่านแบบออฟไลน์ แชร์กับเพื่อน หรือใช้ในโปรเจกต์สแกนเลชันของคุณ
ไม่ใช่การแปลเครื่องทั่วไป
มังงะ MTL มีชื่อเสียงไม่ดี และพูดตรง ๆ? มันสมควรได้รับชื่อเสียงนั้น การแปลเครื่องแบบดั้งเดิมสำหรับมังงะทำงานแบบนี้: OCR ดึงข้อความจากภาพ ส่งไปยังตัวแปลทั่วไป แล้วแปะผลลัพธ์กลับ ผลลัพธ์ถูกแปลทางเทคนิคแต่แทบอ่านไม่ได้ สรรพนามผิด ขาดบริบท ชื่อตัวละครเปลี่ยนแบบสุ่มระหว่างช่อง มันเป็นหุบเขาลึกลับของการแปล
มังงะ MTL ของเราต่างออกไป แทนที่จะถือว่าแต่ละกรอบเป็นชิ้นข้อความแยก ระบบจะอ่านทั้งหน้า มันเข้าใจการไหลของช่อง ระบุตัวละครที่ปรากฏซ้ำ และรักษาบริบทตลอดการแลกเปลี่ยนบทสนทนา ผลลัพธ์ไม่ใช่งานแปลมนุษย์ที่สมบูรณ์แบบ แต่อ่านได้จริง ๆ คุณติดตามเรื่องราวได้ คุณเข้าใจความสัมพันธ์ตัวละคร คุณจับจังหวะอารมณ์ นั่นคือสิ่งที่สร้างความแตกต่างระหว่าง MTL ที่ใช้ได้กับ MTL ที่ใช้ไม่ได้
ทำไมมังงะ MTL ยากกว่า MTL ข้อความ
การแปลนวนิยายด้วยเครื่องค่อนข้างตรงไปตรงมา ข้อความไหลเป็นเส้นตรง บริบทสร้างขึ้นตามธรรมชาติจากย่อหน้าหนึ่งไปอีกย่อหน้า ตัวแปลมีข้อความโดยรอบมากพอในการแก้ความกำกวม มังงะ MTL ไม่มีข้อได้เปรียบเหล่านี้เลย
ข้อความมังงะมาเป็นชิ้น ๆ บทสนทนาสั้น ๆ เอฟเฟกต์เสียงแยก ๆ ส่วนบรรยายสั้น ๆ แต่ละชิ้นมีบริบทโดยรอบน้อยมากให้ตัวแปลใช้ นอกจากนั้น ขั้นตอน OCR ยังอาจนำข้อผิดพลาดเข้ามา อักขระที่อ่านผิดสามารถทำให้ทั้งประโยคเพี้ยน คันจิญี่ปุ่นที่คล้ายกันถูกสับสน ข้อความเล็กหรือมีสไตล์จะบิดเบี้ยว
ระบบมังงะ MTL ของเราจัดการกับความท้าทายเหล่านี้โดยตรง OCR ถูกฝึกเฉพาะกับฟอนต์มังงะและสไตล์ข้อความเขียนมือ ตัวแปลใช้บริบทภาพจากภาพเอง ไม่ใช่แค่ข้อความที่ดึงออกมา และผลลัพธ์ผ่านกระบวนการปรับปรุงความสามารถในการอ่านที่จับวลีแข็ง ๆ และไวยากรณ์ที่แตกซึ่งรบกวนมังงะ MTL ทั่วไป
เมื่อไหร่ควรใช้มังงะ MTL
MTL ไม่ได้สำหรับทุกสถานการณ์ หากมีงานแปลมืออาชีพ อ่านฉบับนั้น หากมีงานแปลแฟนคุณภาพดี ใช้แทนดีกว่า มังงะ MTL เติมเต็มช่องว่าง: ซีรีส์ที่ไม่มีงานแปลเลย ตอนใหม่ที่จะไม่ถูกแปลอีกหลายสัปดาห์ เรื่องเฉพาะทางที่ไม่มีกลุ่มใดหยิบ และต้นฉบับดิบที่คุณอยากดูก่อนตัดสินใจตามซีรีส์
มันยังมีคุณค่าสำหรับ ทีมสแกนเลชัน เป็นเครื่องมือสร้างร่างแรก MTL ที่สร้างโดย AI ให้จุดเริ่มต้นที่นักแปลมนุษย์สามารถปรับแต่ง ลดเวลาการผลิตอย่างมาก หลายกลุ่มนำเวิร์กโฟลว์นี้ไปใช้แล้วและรายงานว่าตารางการออกเร็วขึ้นโดยไม่เสียสละคุณภาพสุดท้าย
แต่ละหน้ามีค่าใช้จ่าย 0.1 เครดิต ตอน 20 หน้ามีค่าใช้จ่ายประมาณ 2 เครดิต นั่นเป็นราคาเล็กน้อยสำหรับการเข้าถึงมังงะที่ไม่เช่นนั้นจะอ่านไม่ได้เลย แปลข้ามกว่า 22 ภาษาที่ หน้าแปลภาพ ของเรา ดู ราคา สำหรับแพ็กเกจเครดิตที่เหมาะกับนิสัยการอ่านมังงะประจำ
คนที่ MTL แปลมังงะ ทุกวัน
จากนักอ่านทั่วไปถึงทีมสแกนเลชัน นี่คือสิ่งที่พวกเขาพูด:
David Chen
นักอ่านมังงะ
ตอนนี้ฉันอ่านตอน Raw ได้ในวันที่วางจำหน่าย ตัวแปลมังงะ MTL เปลี่ยนวิธีที่ฉันติดตามซีรีส์รายสัปดาห์ไปโดยสิ้นเชิง
Rachel Kim
สแกนเลเตอร์
ลดเวลาการแปลเบื้องต้นจากหลายชั่วโมงเหลือแค่นาทีเดียว ฉันใช้ ตัวแปลมังงะ MTL เป็นจุดเริ่มต้น แล้วค่อยปรับแต่งจากนั้น
Marcie Le
แฟนมันฮวา
มีซีรีส์เกาหลีมากมายที่ไม่เคยได้รับการแปลอย่างเป็นทางการ ตัวแปลมังงะ MTL ทำให้ฉันอ่าน หน้ามังงะและแผงการ์ตูน ที่ไม่เช่นนั้นฉันคงไม่มีโอกาสได้สัมผัส
Sofia Garcia
ผู้เรียนภาษา
ฉันเปรียบเทียบข้อความต้นฉบับกับผลลัพธ์ของ ตัวแปลมังงะ MTL เพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น มันเหมือนมีอาจารย์สอนทุกหน้า
Jamie Wilson
นักอ่านเว็บตูน
ด้านความเป็นส่วนตัวทำให้ฉันตัดสินใจเลือก ภาพของฉันอยู่ในอุปกรณ์เท่านั้น ฉัน MTL แปลมังงะ ได้โดยไม่ต้องกังวลเรื่องการอัปโหลด
Anna Zhang
นักสะสมการ์ตูน
ใช้ได้กับทุกอย่างที่ฉันโยนให้ มังงะ มันฮวา มันฮวา แม้แต่โดจินชิสแกนเก่าๆ ตัวแปลมังงะ MTL จัดการได้ทั้งหมด
คำถามทั่วไปเกี่ยวกับ การแปลมังงะด้วยเครื่อง
สิ่งที่คุณควรรู้ก่อน MTL แปลมังงะ:
ตัวแปลมังงะ MTL แปลภาพประเภทใดได้บ้าง?
หน้ามังงะ กรอบมันฮวา มันฮวาแบบกางออก ภาพหน้าจอเว็บตูน โดจินชิสแกน การ์ตูนช่อง และภาพใดๆ ที่มีข้อความที่อ่านได้ ใช้ได้กับรูปภาพ ภาพหน้าจอ และไฟล์ดิจิทัล หากคุณสามารถอ่านข้อความในภาพได้ ตัวแปลมังงะ MTL ก็แปลได้
ตัวแปลมังงะ MTL จัดการ SFX และเสียงอย่างไร?
AI ตรวจจับข้อความที่มีสไตล์เช่น อนุมาโตเปีย (crash, boom, swoosh) และเสียงที่ซ้อนทับบนงานศิลปะ สิ่งเหล่านี้จะถูกแปลพร้อมกับบทสนทนาและการบรรยาย SFX ที่วาดด้วยมือในฟอนต์ที่มีสไตล์มากอาจต้องตรวจสอบด้วยตนเองบางครั้ง แต่ข้อความพิมพ์มาตรฐานแปลได้สะอาด
ข้อมูลของฉันเป็นส่วนตัวเมื่อใช้ ตัวแปลมังงะ MTL หรือไม่?
ใช่ การประมวลผลภาพทั้งหมดเกิดขึ้นในเบราว์เซอร์ของคุณ ภาพของคุณไม่เคยถูกอัปโหลดไปยังเซิร์ฟเวอร์หรือจัดเก็บที่ใด เมื่อคุณปิดแท็บ ข้อมูลก็หายไป นี่คือการประมวลผลในเบราว์เซอร์โดยการออกแบบ ไม่ใช่ความคิดในภายหลัง
ค่าใช้จ่ายในการ MTL แปลมังงะ เท่าไหร่?
แต่ละภาพมีราคา 0.1 เครดิต ตอนมังงะทั่วไป 20 หน้าใช้ 2 เครดิต เล่มเต็ม 180 หน้าใช้ประมาณ 18 เครดิต เทียบกับการรอหลายเดือนสำหรับการแปลโดยแฟนคลับ หรือจ่ายราคาเต็มสำหรับฉบับทางการที่อาจไม่มีวันออกมา
หน้ามังงะและแผงการ์ตูน ของคุณกำลังรออยู่ เริ่มแปลเลย
อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ง่ายแค่นั้นจริงๆ
