
แปลเสียงเอฟเฟกต์มังงะ. ทันที. ในทุกภาษา.
แปลเสียงเอฟเฟกต์และอุทานเลียนเสียงในมังงะ. อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ภาพของคุณไม่เคยออกจากเบราว์เซอร์ เพียง 0.1 เครดิตต่อหน้า
0.1 เครดิตต่อภาพ รองรับ 22+ ภาษา ประมวลผลในเบราว์เซอร์ 100%: ภาพของคุณไม่เคยถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์
Join 16000+ happy readers
ดูผลลัพธ์จริง
ลากตัวเลื่อนเพื่อเปรียบเทียบภาพต้นฉบับและภาพที่แปลแล้ว


มังงะญี่ปุ่น → แปลเป็นภาษาอังกฤษ


การ์ตูนจีน → แปลเป็นภาษาอังกฤษ
เข้าใจ เสียงเอฟเฟกต์และอุทานเลียนเสียงในมังงะ เหมือนนักอ่านจริง
สร้างมาเฉพาะสำหรับการ์ตูน มังงะ มันฮวา และเนื้อหาที่มีภาพประกอบ ไม่ใช่เครื่องมือ OCR ทั่วไป
ตรวจจับข้อความอัจฉริยะ
ค้นหาข้อความในบอลลูนคำพูด กล่องบรรยาย ป้าย และแม้กระทั่ง SFX ที่ซ้อนทับบนงานศิลปะที่ซับซ้อน
รองรับหลายอักษร
อ่านคันจิ ฮันกึล ฮันจื่อ ละติน ซีริลลิก และอาหรับ รองรับการจัดวางข้อความทั้งแนวตั้งและแนวนอน
อัปโหลดเป็นชุด
วางทั้งตอนพร้อมกัน ทุกหน้าประมวลผลพร้อมกันเพื่อให้คุณอ่านได้ต่อเนื่อง
งานศิลปะยังคงสมบูรณ์
แปลเฉพาะข้อความเท่านั้น งานศิลปะ การแรเงา และเส้นยังคงเหมือนที่ศิลปินวาดไว้ทุกประการ
วินาทีต่อภาพ
ไม่ต้องรอนาน หน้าส่วนใหญ่แปลเสร็จในไม่ถึง 10 วินาที ทั้งตอนเสร็จก่อนที่คุณจะหยิบเครื่องดื่ม
ดาวน์โหลดผลลัพธ์
บันทึกภาพที่แปลแล้วลงในเครื่อง อ่านแบบออฟไลน์ แชร์กับเพื่อน หรือใช้ในโปรเจกต์สแกนเลชันของคุณ
เสียงที่ทำให้มังงะมีชีวิต
คำเลียนเสียงภาษาญี่ปุ่นมีอยู่ทุกหนทุกแห่งในมังงะ ドドド คำรามด้วยภัยคุกคาม ゴゴゴ สั่นสะเทือนด้วยความตึงเครียด シーン แทนความเงียบสงัด ザーザー คือเสียงฝนตกหนัก สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่แค่เอฟเฟกต์เสียง มันเป็นภาษาเล่าเรื่องที่สร้างบรรยากาศ ถ่ายทอดอารมณ์ และเพิ่มความลึกของประสาทสัมผัสในทุกช่อง เมื่อคุณอ่านไม่ออก คุณกำลังพลาดชั้นพื้นฐานของประสบการณ์มังงะ
เครื่องมือแปล SFX มังงะของเราระบุและแปลเอฟเฟกต์เสียงเหล่านี้เพื่อให้คุณเข้าใจทุกองค์ประกอบบนหน้า ไม่ใช่แค่ตัวใหญ่ ๆ ที่ดราม่า แต่เสียงบรรยากาศที่ละเอียดอ่อน สัญญาณอารมณ์เงียบ ๆ และการพูดเกินจริงเชิงตลกที่ทำให้มังงะเป็นสื่อภาพที่เข้มข้น ドキドキ ทุกจังหวะหัวใจเต้นและ ガタガタ ทุกความสั่นสะท้านกลายเป็นสิ่งที่อ่านได้
ทำไม SFX ญี่ปุ่นจึงท้าทายเป็นพิเศษ
ภาษาญี่ปุ่นมีระบบคำเลียนเสียงที่กว้างขวางที่สุดในภาษาหลักทุกภาษา มีคำเสียงที่ใช้บ่อยกว่า 4,000 คำ และนักวาดมังงะสร้างคำใหม่อยู่เป็นประจำ คำเหล่านี้แบ่งเป็นสามหมวด กิองโกะแทนเสียงจริง ๆ เช่น เสียงกระแทกและระเบิด กิไตโกะแทนสถานะและสภาพ เช่น ความเงียบหรือประกายแวววาว กิโจโกะแทนอารมณ์และความรู้สึก เช่น หัวใจเต้นแรงหรือท้องปั่นป่วน
ภาษาส่วนใหญ่ไม่มีระบบสามทางนี้ คำเลียนเสียงภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ครอบคลุมเสียงจริง: bang, crash, splash แต่มังงะญี่ปุ่นใช้คำเสียงสำหรับสิ่งที่ไม่มีเสียงเลย ตัวละครจ้องมองอย่างเข้มข้นได้ じーっ คนหน้าแดงได้ かぁぁ สายตาที่มีความหมายได้ チラッ การแปลสิ่งเหล่านี้ต้องเข้าใจว่าศิลปินต้องการสื่อสารอะไร ไม่ใช่แค่คำนั้นแปลว่าอะไรตามตัวอักษร
นั่นคือสิ่งที่เครื่องมือแปล SFX ของเราทำ มันจดจำคำเลียนเสียงในงานศิลป์ จำแนกประเภทของคำเสียง และให้คำแปลที่มีความหมายซึ่งถ่ายทอดบรรยากาศหรืออารมณ์เดียวกัน เมื่อมีคำเสียงเทียบเท่าโดยตรง คุณจะได้คำนั้น เมื่อแนวคิดไม่สามารถแปลเป็นเสียงได้ คุณจะได้คำอธิบายที่จับเอฟเฟกต์ที่ตั้งใจ
ผสานเข้ากับงานศิลป์
ไม่เหมือนบทสนทนาในกรอบ SFX มังงะมักจะวาดลงในงานศิลป์โดยตรง มันโค้งรอบตัวละคร ระเบิดข้ามช่อง ถูกวาดในสไตล์ที่เข้ากับอารมณ์: หนาและแหลมสำหรับแรงกระแทก นุ่มและลื่นไหลสำหรับเสียงอ่อนโยน เล็กและละเอียดสำหรับเสียงกระซิบ การผสานนี้ทำให้ตรวจจับและแปลได้ยากกว่าข้อความปกติ
ระบบของเราพบ SFX ไม่ว่าจะถูกวาดอย่างไร เอฟเฟกต์ดราม่าขนาดใหญ่ที่เต็มทั้งช่อง เสียงพื้นหลังเล็ก ๆ ที่ซุกอยู่ระหว่างตัวละคร ตัวอักษรที่มีสไตล์ที่กลมกลืนกับงานศิลป์ AI ถูกฝึกให้จดจำคำเลียนเสียงในทุกรูปแบบภาพข้ามสไตล์ศิลปะและแนวมังงะต่าง ๆ
แต่ละหน้ามีค่าใช้จ่าย 0.1 เครดิต เครื่องมือแปล SFX ทำงานควบคู่กับ เครื่องมือแปลหน้ามังงะ ของเราสำหรับการครอบคลุมการแปลที่สมบูรณ์ และจับคู่ได้ดีกับ เครื่องมือแปลกรอบบทสนทนา สำหรับบทสนทนา เยี่ยมชม หน้าแปลภาพ ของเราเพื่อเริ่มต้น แล้วดู ราคา สำหรับแพ็กเกจเครดิตที่เหมาะกับการอ่านมังงะประจำ
คนที่ แปลเสียงเอฟเฟกต์มังงะ ทุกวัน
จากนักอ่านทั่วไปถึงทีมสแกนเลชัน นี่คือสิ่งที่พวกเขาพูด:
David Chen
นักอ่านมังงะ
ตอนนี้ฉันอ่านตอน Raw ได้ในวันที่วางจำหน่าย ตัวแปล SFX มังงะ เปลี่ยนวิธีที่ฉันติดตามซีรีส์รายสัปดาห์ไปโดยสิ้นเชิง
Rachel Kim
สแกนเลเตอร์
ลดเวลาการแปลเบื้องต้นจากหลายชั่วโมงเหลือแค่นาทีเดียว ฉันใช้ ตัวแปล SFX มังงะ เป็นจุดเริ่มต้น แล้วค่อยปรับแต่งจากนั้น
Marcie Le
แฟนมันฮวา
มีซีรีส์เกาหลีมากมายที่ไม่เคยได้รับการแปลอย่างเป็นทางการ ตัวแปล SFX มังงะ ทำให้ฉันอ่าน เสียงเอฟเฟกต์และอุทานเลียนเสียงในมังงะ ที่ไม่เช่นนั้นฉันคงไม่มีโอกาสได้สัมผัส
Sofia Garcia
ผู้เรียนภาษา
ฉันเปรียบเทียบข้อความต้นฉบับกับผลลัพธ์ของ ตัวแปล SFX มังงะ เพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น มันเหมือนมีอาจารย์สอนทุกหน้า
Jamie Wilson
นักอ่านเว็บตูน
ด้านความเป็นส่วนตัวทำให้ฉันตัดสินใจเลือก ภาพของฉันอยู่ในอุปกรณ์เท่านั้น ฉัน แปลเสียงเอฟเฟกต์มังงะ ได้โดยไม่ต้องกังวลเรื่องการอัปโหลด
Anna Zhang
นักสะสมการ์ตูน
ใช้ได้กับทุกอย่างที่ฉันโยนให้ มังงะ มันฮวา มันฮวา แม้แต่โดจินชิสแกนเก่าๆ ตัวแปล SFX มังงะ จัดการได้ทั้งหมด
คำถามทั่วไปเกี่ยวกับ การแปล SFX มังงะ
สิ่งที่คุณควรรู้ก่อน แปลเสียงเอฟเฟกต์มังงะ:
ตัวแปล SFX มังงะ แปลภาพประเภทใดได้บ้าง?
หน้ามังงะ กรอบมันฮวา มันฮวาแบบกางออก ภาพหน้าจอเว็บตูน โดจินชิสแกน การ์ตูนช่อง และภาพใดๆ ที่มีข้อความที่อ่านได้ ใช้ได้กับรูปภาพ ภาพหน้าจอ และไฟล์ดิจิทัล หากคุณสามารถอ่านข้อความในภาพได้ ตัวแปล SFX มังงะ ก็แปลได้
ตัวแปล SFX มังงะ จัดการ SFX และเสียงอย่างไร?
AI ตรวจจับข้อความที่มีสไตล์เช่น อนุมาโตเปีย (crash, boom, swoosh) และเสียงที่ซ้อนทับบนงานศิลปะ สิ่งเหล่านี้จะถูกแปลพร้อมกับบทสนทนาและการบรรยาย SFX ที่วาดด้วยมือในฟอนต์ที่มีสไตล์มากอาจต้องตรวจสอบด้วยตนเองบางครั้ง แต่ข้อความพิมพ์มาตรฐานแปลได้สะอาด
ข้อมูลของฉันเป็นส่วนตัวเมื่อใช้ ตัวแปล SFX มังงะ หรือไม่?
ใช่ การประมวลผลภาพทั้งหมดเกิดขึ้นในเบราว์เซอร์ของคุณ ภาพของคุณไม่เคยถูกอัปโหลดไปยังเซิร์ฟเวอร์หรือจัดเก็บที่ใด เมื่อคุณปิดแท็บ ข้อมูลก็หายไป นี่คือการประมวลผลในเบราว์เซอร์โดยการออกแบบ ไม่ใช่ความคิดในภายหลัง
ค่าใช้จ่ายในการ แปลเสียงเอฟเฟกต์มังงะ เท่าไหร่?
แต่ละภาพมีราคา 0.1 เครดิต ตอนมังงะทั่วไป 20 หน้าใช้ 2 เครดิต เล่มเต็ม 180 หน้าใช้ประมาณ 18 เครดิต เทียบกับการรอหลายเดือนสำหรับการแปลโดยแฟนคลับ หรือจ่ายราคาเต็มสำหรับฉบับทางการที่อาจไม่มีวันออกมา
เสียงเอฟเฟกต์และอุทานเลียนเสียงในมังงะ ของคุณกำลังรออยู่ เริ่มแปลเลย
อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ง่ายแค่นั้นจริงๆ
