Novel TranslatorNovel Translator
ราคาบล็อกติดต่อเรา
การแปล EPUB

แปลหนังสือ EPUB โดยคงรูปแบบไว้

การแปล TXT

แปลไฟล์ข้อความธรรมดาและนิยาย

การแปล NSFW

แปลเนื้อหาผู้ใหญ่ด้วยการจัดการเฉพาะ

การแปลนิยายจีน

แปลนิยาย xianxia, wuxia และการฝึกอบรม

การแปลนิยายญี่ปุ่น

แปลไลท์โนเวล เว็บโนเวล และ isekai

การแปลนิยายเกาหลี

แปลเว็บโนเวลเกาหลีและมันฮวา

การแปลภาษาจีนดั้งเดิม

แปลนิยายภาษาจีนดั้งเดิม

ตัวแปลภาพมังงะ

แปลหน้ามังงะจากภาษาญี่ปุ่น เกาหลี จีน

ตัวแปลเว็บตูน

แปลเว็บตูนเกาหลีทันที

ตัวแปลมันฮวา

แปลหน้าและแผงมันฮวาเกาหลี

ตัวแปลภาพการ์ตูน

แปลข้อความในการ์ตูนหรือเนื้อหาภาพประกอบใดก็ได้

ตัวแปลมังงะ AI

การแปลมังงะอัตโนมัติด้วย AI

การแปลหนังสือ

การแปลหนังสือแบบมืออาชีพในราคา $2.99 โดยเฉลี่ย

การแปล MTL

แก้ไขการแปลด้วยเครื่องที่เสียให้เป็นร้อยแก้วที่สมบูรณ์แบบ

ดูแอปพลิเคชันทั้งหมด

เรียกดูบริการแปลทั้งหมด

เครื่องมือสร้างชื่อ

สร้างชื่อแฟนตาซีเอเชียที่เหมาะสมทางวัฒนธรรม

เครื่องมือสร้างอาณาจักร

สร้างชื่ออาณาจักรการฝึกอบรมสำหรับเรื่อง Xianxia

เครื่องมือสร้างโครงเรื่อง

สร้างกรอบเรื่องราวและสรุปโครงเรื่องที่น่าสนใจ

เครื่องมือสร้างเทคนิค

สร้างชื่อศิลปะการต่อสู้และเทคนิคการฝึกอบรมที่ไม่เหมือนใคร

เครื่องมือสร้างประวัติตัวละคร

สร้างพื้นหลังตัวละครและแรงจูงใจที่อุดมไปด้วย

เครื่องมือสร้าง Trope

สร้างการผสมผสาน trope เว็บโนเวลแบบสุ่มเพื่อแรงบันดาลใจ

เครื่องมือสร้างคำคม

สร้างคำคมมหากาพย์และบทสนทนาตัวละครที่ตลกขบขัน

ฐานข้อมูลศัพท์

ฐานข้อมูลศัพท์ Wuxia, Xianxia และ Murim ที่ค้นหาได้

เครื่องแปลงพินอิน

แปลงข้อความจีนและเกาหลีเป็นอักษรโรมัน

เครื่องมือสร้างโปรไฟล์ Xianxia

สร้างรูปโปรไฟล์ Xianxia และประวัติของคุณเอง

เครื่องคำนวณเวลาอ่าน

คำนวณเวลาอ่านสำหรับไลท์โนเวลและเว็บโนเวล

เครื่องมือสร้างชื่อไลท์โนเวล

สร้างชื่อไลท์โนเวลที่ยาวน่าขบขัน

ปฏิทินวางจำหน่าย LN

ติดตามการวางจำหน่ายไลท์โนเวลญี่ปุ่นที่กำลังจะมาถึง

เครื่องแบ่งบรรทัดย่อหน้า

แบ่งข้อความเป็นย่อหน้าที่สะอาดด้วยกฎที่ปรับแต่งได้

เครื่องจัดรูปแบบข้อความ CJK

แปลงข้อความ CJK แนวตั้งเป็นรูปแบบแนวนอน

แยกและรวม EPUB

แยกไฟล์ EPUB ขนาดใหญ่หรือรวมหลายไฟล์เป็นไฟล์เดียว

เครื่องมือทำความสะอาดไฟล์นิยาย

ทำความสะอาดไฟล์ EPUB/TXT และตรวจสอบโครงสร้าง EPUB

ค้นหาและแทนที่แบบกลุ่ม

ค้นหาและแทนที่ข้อความในไฟล์ EPUB และ TXT

แปลง PDF เป็น TXT

แปลงเอกสาร PDF เป็นรูปแบบข้อความธรรมดา

Novel TranslatorNovel Translator
แบนเนอร์เครื่องมือแปลภาพ
แปลภาพแปลข้อความในมังงะ มันฮวา เว็บตูน และอื่นๆ

แปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ. ทันที. ในทุกภาษา.

แปลมังงะจากภาษาญี่ปุ่นเป็นอังกฤษได้อย่างแม่นยำสมบูรณ์แบบ. อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ภาพของคุณไม่เคยออกจากเบราว์เซอร์ เพียง 0.1 เครดิตต่อหน้า

0.1 เครดิตต่อภาพ รองรับ 22+ ภาษา ประมวลผลในเบราว์เซอร์ 100%: ภาพของคุณไม่เคยถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์

Join 16000+ happy readers

ดูผลลัพธ์จริง

ลากตัวเลื่อนเพื่อเปรียบเทียบภาพต้นฉบับและภาพที่แปลแล้ว

หน้ามังงะที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ
หน้ามังงะภาษาญี่ปุ่น
ต้นฉบับ
แปลแล้ว

มังงะญี่ปุ่น → แปลเป็นภาษาอังกฤษ

การ์ตูนที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ
การ์ตูนภาษาจีน
ต้นฉบับ
แปลแล้ว

การ์ตูนจีน → แปลเป็นภาษาอังกฤษ

เข้าใจ หน้ามังงะภาษาญี่ปุ่น เหมือนนักอ่านจริง

สร้างมาเฉพาะสำหรับการ์ตูน มังงะ มันฮวา และเนื้อหาที่มีภาพประกอบ ไม่ใช่เครื่องมือ OCR ทั่วไป

ตรวจจับข้อความอัจฉริยะ

ค้นหาข้อความในบอลลูนคำพูด กล่องบรรยาย ป้าย และแม้กระทั่ง SFX ที่ซ้อนทับบนงานศิลปะที่ซับซ้อน

รองรับหลายอักษร

อ่านคันจิ ฮันกึล ฮันจื่อ ละติน ซีริลลิก และอาหรับ รองรับการจัดวางข้อความทั้งแนวตั้งและแนวนอน

อัปโหลดเป็นชุด

วางทั้งตอนพร้อมกัน ทุกหน้าประมวลผลพร้อมกันเพื่อให้คุณอ่านได้ต่อเนื่อง

งานศิลปะยังคงสมบูรณ์

แปลเฉพาะข้อความเท่านั้น งานศิลปะ การแรเงา และเส้นยังคงเหมือนที่ศิลปินวาดไว้ทุกประการ

วินาทีต่อภาพ

ไม่ต้องรอนาน หน้าส่วนใหญ่แปลเสร็จในไม่ถึง 10 วินาที ทั้งตอนเสร็จก่อนที่คุณจะหยิบเครื่องดื่ม

ดาวน์โหลดผลลัพธ์

บันทึกภาพที่แปลแล้วลงในเครื่อง อ่านแบบออฟไลน์ แชร์กับเพื่อน หรือใช้ในโปรเจกต์สแกนเลชันของคุณ

การแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษที่สร้างมาสำหรับทุกอักษรและสไตล์

สามระบบอักษร หนึ่งเครื่องมือแปล

ภาษาญี่ปุ่นใช้สามระบบการเขียนพร้อมกัน: คันจิ (อักษรที่มาจากภาษาจีน) ฮิรางานะ (อักษรพยางค์แบบหวัด) และคาตากานะ (อักษรพยางค์เหลี่ยมสำหรับคำยืมและ SFX) ข้อความมังงะมักผสมทั้งสามภายในบอลลูนคำพูดเดียว ตัวละครอาจใช้คันจิสำหรับคำทางการ ฮิรางานะสำหรับอนุภาคไวยากรณ์ และคาตากานะสำหรับอุทานหรือคำยืมภาษาอังกฤษ

เครื่องมือแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษของเราจดจำทั้งสามอักษรได้อย่างราบรื่น ไม่ต้องตั้งค่า เลเยอร์ OCR ระบุแต่ละประเภทตัวอักษรและประมวลผลร่วมกันเป็นข้อความภาษาญี่ปุ่นธรรมชาติ ให้คำแปลภาษาอังกฤษที่จับความหมายเต็มรวมถึงความละเอียดอ่อนที่การเลือกอักษรสื่อ

ทำไมญี่ปุ่น-อังกฤษเป็นคู่แปลมังงะที่ยากที่สุด

ญี่ปุ่นและอังกฤษอยู่คนละปลายของสเปกตรัมภาษาศาสตร์ ภาษาญี่ปุ่นวางกริยาท้ายประโยค อาศัยบริบทมาก มักละประธาน และใช้ระดับความสุภาพที่ไม่มีในภาษาอังกฤษ ประโยคภาษาญี่ปุ่นเดียวอาจแปลได้ห้าวิธีต่างกันขึ้นอยู่กับบริบท บุคลิกผู้พูด และพลวัตทางสังคมระหว่างตัวละคร

เครื่องยนต์แปลมังงะคำนึงถึงทั้งหมดนี้ มันใช้บทสนทนาโดยรอบ ความสัมพันธ์ระหว่างตัวละครที่สร้างขึ้นข้ามหน้า และข้อตกลงของแนวเรื่องเพื่อเลือกสำนวนภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติที่สุด พระเอกโชเน็นที่แกร่งฟังดูต่างจากตัวเอกเซย์เน็นที่สงวนตัว แม้ว่าข้อความภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิมจะมีโครงสร้างคล้ายกัน

SFX ที่เข้าใจได้จริงในภาษาอังกฤษ

เสียงเอฟเฟกต์มังงะญี่ปุ่นมีชื่อเสียงในความหลากหลาย มีคำเลียนเสียงหลายร้อยคำที่ภาษาอังกฤษไม่มี เสียงของความเงียบ (ชิ~น) ประกายในดวงตา (คิราริ) ความรู้สึกของเหงื่อที่หยด (ทาระ) การแปลตรงตัวให้ผลเป็นคำไร้สาระ ปล่อยไว้ไม่แปลทำให้ผู้อ่านสับสน

เครื่องมือแปลญี่ปุ่นเป็นอังกฤษของเราหาจุดสมดุลที่ถูกต้อง SFX ทั่วไปถูกแปลเป็นคำเทียบเท่าภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงที่สุด SFX ทางวัฒนธรรมที่ไม่สามารถแปลตรงได้ถูกแปลงเป็นทางเลือกเชิงพรรณนาที่รักษาเอฟเฟกต์ที่ตั้งใจไว้ ผลลัพธ์คือมังงะที่ผู้อ่านภาษาอังกฤษสามารถติดตามได้โดยไม่ต้องเปิดพจนานุกรม SFX ตลอดเวลา

การจดจำข้อความแนวตั้งที่ทำงานจริง

ข้อความมังงะญี่ปุ่นส่วนใหญ่เรียงในแนวตั้ง บนลงล่าง ขวาไปซ้าย นี่ไม่ใช่แค่การหมุนข้อความแนวนอน ระยะห่างตัวอักษร การตัดบรรทัด และเครื่องหมายเน้นทั้งหมดทำงานต่างกันในทิศทางแนวตั้ง เครื่องมือ OCR ทั่วไปที่ฝึกมาสำหรับข้อความแนวนอนเป็นหลักมักสะดุดกับแนวตั้งภาษาญี่ปุ่น อ่านตัวอักษรผิดหรือแยกคำไม่ถูกต้อง

เครื่องมือแปลมังงะ JP เป็น EN ถูกฝึกกับข้อความแนวตั้งภาษาญี่ปุ่นจากหน้ามังงะหลายพันหน้า ความแม่นยำในการจดจำยังคงสูงข้ามฟอนต์ ขนาด และสไตล์ศิลปะที่แตกต่างกัน แม้แต่ฟุริงานะ (คู่มือการอ่านขนาดเล็กวางเหนือคันจิ) ก็ถูกตรวจจับและใช้เพื่อปรับปรุงความแม่นยำของคำแปล โดยเฉพาะสำหรับชื่อตัวละครที่ไม่ธรรมดาและคำศัพท์ประดิษฐ์

ที่เพียง 0.1 เครดิตต่อหน้า การแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษเร็วและราคาไม่แพง ลองหน้าแรกของคุณแล้วดูว่าขั้นตอนญี่ปุ่น-อังกฤษจัดการซีรีส์โปรดของคุณได้ดีเพียงใด ดูหน้าราคาของเราสำหรับแผนแปลจำนวนมาก

นักอ่านและสแกนเลเตอร์

คนที่ แปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ ทุกวัน

จากนักอ่านทั่วไปถึงทีมสแกนเลชัน นี่คือสิ่งที่พวกเขาพูด:

David Chen

นักอ่านมังงะ

ตอนนี้ฉันอ่านตอน Raw ได้ในวันที่วางจำหน่าย ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ เปลี่ยนวิธีที่ฉันติดตามซีรีส์รายสัปดาห์ไปโดยสิ้นเชิง

Rachel Kim

สแกนเลเตอร์

ลดเวลาการแปลเบื้องต้นจากหลายชั่วโมงเหลือแค่นาทีเดียว ฉันใช้ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ เป็นจุดเริ่มต้น แล้วค่อยปรับแต่งจากนั้น

Marcie Le

แฟนมันฮวา

มีซีรีส์เกาหลีมากมายที่ไม่เคยได้รับการแปลอย่างเป็นทางการ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ ทำให้ฉันอ่าน หน้ามังงะภาษาญี่ปุ่น ที่ไม่เช่นนั้นฉันคงไม่มีโอกาสได้สัมผัส

Sofia Garcia

ผู้เรียนภาษา

ฉันเปรียบเทียบข้อความต้นฉบับกับผลลัพธ์ของ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ เพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น มันเหมือนมีอาจารย์สอนทุกหน้า

Jamie Wilson

นักอ่านเว็บตูน

ด้านความเป็นส่วนตัวทำให้ฉันตัดสินใจเลือก ภาพของฉันอยู่ในอุปกรณ์เท่านั้น ฉัน แปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ ได้โดยไม่ต้องกังวลเรื่องการอัปโหลด

Anna Zhang

นักสะสมการ์ตูน

ใช้ได้กับทุกอย่างที่ฉันโยนให้ มังงะ มันฮวา มันฮวา แม้แต่โดจินชิสแกนเก่าๆ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ จัดการได้ทั้งหมด
คำถามที่พบบ่อย

คำถามทั่วไปเกี่ยวกับ การแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ

สิ่งที่คุณควรรู้ก่อน แปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ:

1

ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ แปลภาพประเภทใดได้บ้าง?

หน้ามังงะ กรอบมันฮวา มันฮวาแบบกางออก ภาพหน้าจอเว็บตูน โดจินชิสแกน การ์ตูนช่อง และภาพใดๆ ที่มีข้อความที่อ่านได้ ใช้ได้กับรูปภาพ ภาพหน้าจอ และไฟล์ดิจิทัล หากคุณสามารถอ่านข้อความในภาพได้ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ ก็แปลได้

2

ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ จัดการ SFX และเสียงอย่างไร?

AI ตรวจจับข้อความที่มีสไตล์เช่น อนุมาโตเปีย (crash, boom, swoosh) และเสียงที่ซ้อนทับบนงานศิลปะ สิ่งเหล่านี้จะถูกแปลพร้อมกับบทสนทนาและการบรรยาย SFX ที่วาดด้วยมือในฟอนต์ที่มีสไตล์มากอาจต้องตรวจสอบด้วยตนเองบางครั้ง แต่ข้อความพิมพ์มาตรฐานแปลได้สะอาด

3

ข้อมูลของฉันเป็นส่วนตัวเมื่อใช้ ตัวแปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ หรือไม่?

ใช่ การประมวลผลภาพทั้งหมดเกิดขึ้นในเบราว์เซอร์ของคุณ ภาพของคุณไม่เคยถูกอัปโหลดไปยังเซิร์ฟเวอร์หรือจัดเก็บที่ใด เมื่อคุณปิดแท็บ ข้อมูลก็หายไป นี่คือการประมวลผลในเบราว์เซอร์โดยการออกแบบ ไม่ใช่ความคิดในภายหลัง

4

ค่าใช้จ่ายในการ แปลมังงะญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ เท่าไหร่?

แต่ละภาพมีราคา 0.1 เครดิต ตอนมังงะทั่วไป 20 หน้าใช้ 2 เครดิต เล่มเต็ม 180 หน้าใช้ประมาณ 18 เครดิต เทียบกับการรอหลายเดือนสำหรับการแปลโดยแฟนคลับ หรือจ่ายราคาเต็มสำหรับฉบับทางการที่อาจไม่มีวันออกมา

หน้ามังงะภาษาญี่ปุ่น ของคุณกำลังรออยู่ เริ่มแปลเลย

อัปโหลดภาพ เลือกภาษา อ่านได้ในไม่กี่วินาที ง่ายแค่นั้นจริงๆ

ทรัพยากร

  • คุณสมบัติ
  • ตัวอย่างผลงาน
  • ราคา
  • เครื่องคำนวณราคา
  • เครื่องมือนิยาย

เพื่อน

  • Webnovels AI
  • Lightnovels AI
  • Datingprofiles AI
  • KQM
  • KQM HSR

เครื่องมือฟรี

  • เครื่องมือสร้างชื่อ
  • เครื่องมือสร้างอาณาจักร
  • เครื่องมือสร้างโครงเรื่อง
  • เครื่องมือสร้างเทคนิค
  • เครื่องมือสร้างประวัติตัวละคร
  • เครื่องมือสร้างโปรไฟล์ Xianxia

แอปพลิเคชัน

  • ตัวแปลภาพมังงะ
  • ตัวแปลเว็บตูน
  • ตัวแปลมันฮวา
  • การแปล EPUB
  • การแปลนิยายจีน
  • การแปลนิยายญี่ปุ่น

© 2026 • Novel Translator สงวนลิขสิทธิ์

  • นโยบายความเป็นส่วนตัว
  • ข้อกำหนดการให้บริการ